From 3b1469ed05a5cbf38a9267ec989fb77ea909ef90 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>
Date: Sun, 6 Jul 2025 06:57:17 +0000
Subject: Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 100.0% (93 of 93 strings)

Translation: tdebase/tdefontinst
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdefontinst/es_AR/
---
 tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdefontinst.po | 203 +++++++++++++++++--------
 1 file changed, 137 insertions(+), 66 deletions(-)

diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 6479a1634ac..85bb84ec2e3 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-06 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-06 09:21+0000\n"
 "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
 "weblate/projects/tdebase/tdefontinst/es_AR/>\n"
@@ -78,11 +78,11 @@ msgid ""
 "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 msgstr ""
-"<h1>Instalador de tipos de letra</h1><p>Este módulo le permite instalar "
-"tipos de letra TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También puede instalar tipos "
-"de letra utilizando Konqueror: introduzca fonts:/ en la barra de dirección "
-"de Konqueror y esto le mostrará los tipos de letra instalados. Para instalar "
-"un tipo de letra, basta con que lo copie en la carpeta apropiada.</p>"
+"<h1>Instalador de tipografías</h1><p>Éste módulo te permite instalar "
+"tipografías TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También podés instalar tipos de "
+"letra utilizando Konqueror: introducí fonts:/ en la barra de dirección de "
+"Konqueror y ésto te mostrará las tipografías instaladas. Para instalar una "
+"tipografia, basta con que la copies en la carpeta apropiada.</p>"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
 msgid ""
@@ -96,28 +96,40 @@ msgid ""
 "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
 "module as \"root\".</p>"
 msgstr ""
+"<h1>Instalador de tipografías</h1><p>Éste módulo te permite instalar "
+"tipografías TrueType, Type1 y Bitmap.</p><p>También podés instalar tipos de "
+"letra utilizando Konqueror: introducí fonts:/ en la barra de dirección de "
+"Konqueror y ésto te mostrará las tipografías instaladas. Para instalar una "
+"tipografía, basta con que la copies en la carpeta apropiada - \"Personal\" "
+"para tipos de letra disponibles sólo para vos o \"System\" para tipografías "
+"de todo el sistema (disponibles para todos).</p> <p><b>¡¡NOTA!!:</b> Si vos "
+"no accediste como \"root\", las tipografías que instalaste SÓLO estarán "
+"disponibles para vos. Para instalar tipografías para todo el sistema usá el "
+"botón \"Modo administrador\" para ejecutar éste módulo como \"root\".</p>"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
 msgid "Add Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir tipografía"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
 msgid "You did not select anything to delete."
-msgstr ""
+msgstr "No selccionaste nada que eliminar"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
 msgid "Nothing to Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Nada que eliminar"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
 msgid ""
 "<qt>Do you really want to delete\n"
 " <b>'%1'</b>?</qt>"
 msgstr ""
+"<qt>¿Seguro que querés eliminar\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
 msgid "Delete Font"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar tipografía"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
 #, c-format
@@ -125,20 +137,24 @@ msgid ""
 "_n: Do you really want to delete this font?\n"
 "Do you really want to delete these %n fonts?"
 msgstr ""
+"¿Seguro que deseás eliminar ésta tiografía?\n"
+"¿Seguro que deseas eliminar éstas %n tipografías?"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
 msgid "Delete Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar tipografías"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
 msgid ""
 "There are no printable fonts.\n"
 "You can only print non-bitmap fonts."
 msgstr ""
+"No existen tipografías imprimibles.\n"
+"Sólo podés imprimir tipografás que no sean de mapa de bits."
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
 msgid "Cannot Print"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede imprimir!"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
 #, c-format
@@ -146,10 +162,12 @@ msgid ""
 "_n: One Font\n"
 "%n Fonts"
 msgstr ""
+"Un tipografías\n"
+"%n tipografías"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
 msgid "(%1 Total)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1 Total)"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
 #, c-format
@@ -157,6 +175,8 @@ msgid ""
 "_n: One Family\n"
 "%n Families"
 msgstr ""
+"Una familia tipográfica\n"
+"%n familias tipográficas"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
 msgid ""
@@ -165,84 +185,90 @@ msgid ""
 "application in order to use its print function on any newly installed "
 "fonts.)</p>"
 msgstr ""
+"<p>Tené en cuenta que deberás reiniciar los programas en ejecución para que "
+"los cambios tengan efecto.<p><p>(También tendrás que reiniciar éste programa "
+"para usar su función de impresión con cualquier tipografías recientemente "
+"instalada).</p>"
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
 msgid ""
 "Please note that any open applications will need to be restarted in order "
 "for any changes to be noticed."
 msgstr ""
+"Tené en cuenta que deberás reiniciar los programas en ejecución para que los "
+"cambios tengan efecto."
 
 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "¡Perfecto!"
 
 #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
 msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista detallada"
 
 #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
 #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
 
 #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
 msgid "Print Font Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir ejemplos de tipografías"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
 msgid "Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Salida:"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
 msgid "All Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las tipografías"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
 msgid "Selected Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografías seleccionadas"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
 msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la letra:"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
 msgid "Waterfall"
-msgstr ""
+msgstr "Cascada"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 msgid "12pt"
-msgstr ""
+msgstr "12pt"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
 msgid "18pt"
-msgstr ""
+msgstr "18pt"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
 msgid "24pt"
-msgstr ""
+msgstr "24pt"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
 msgid "36pt"
-msgstr ""
+msgstr "36pt"
 
 #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
 msgid "48pt"
-msgstr ""
+msgstr "48pt"
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
 msgid "Configure fonts for legacy X applications"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar las tipografías para las aplicaciones de X heredadas"
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
 msgid ""
@@ -253,10 +279,17 @@ msgid ""
 "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
 "this will slow down the installation process.<p>"
 msgstr ""
+"<p>Los programas modernos usan un sistema llamado \"FontConfig\" para "
+"obtener la lista de tipografías. Los programas más antiguos, como OpenOffice "
+"1.x, GIMP 1.x, etc., usan para ésto el anterior mecanismo de \"tipografías "
+"del núcleo X\".</p><p>Al seleccionar ésta opción se le indica al instalador "
+"que cree los archivos necesarios para que los programas más antiguos puedan "
+"usar las tipografías que instales.</p><p>Tené en cuentz, no obstante, que "
+"ésto ralentizará el proceso de instalación.<p>"
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
 msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar las tipografías para Ghostscript"
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
 msgid ""
@@ -271,6 +304,17 @@ msgid ""
 "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
 "this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
 msgstr ""
+"<p>Al imprimir, la mayoría de progamas crean lo que se conoce como salida "
+"PostScript, que es enviada a un programa especial llamado \"Ghostscript\", "
+"que puede interpretar el código PostScript y enviar las instrucciones "
+"apropiadas a tu impresora. Si tu prgorama no incrusta cualquier tipografía "
+"que utilices en la salida PostScript, \"Ghostscript\" necesitará ser "
+"informado de las tipografías que hayas instalado y de dónde están ubicadas.</"
+"p><p>Al seleccionar ésta opción se crearán los archivos de configuración de "
+"\"Ghostscript»\"necesarios.</p><p>Como casi todas los programas pueden (y "
+"así lo hacen) incrustar las tipografías en la salida PostScript antes de "
+"enviarla a \"Ghostscript\", ésta opción se puede desactivar con total "
+"seguridad."
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
 msgid ""
@@ -278,93 +322,99 @@ msgid ""
 "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
 "removing, a font.)"
 msgstr ""
+"Activaste una opción anteriormente desactivada. ¿Querés actualizar los "
+"archivos de configuración ahora? (Normalmente sólo se actualizan tras "
+"instalar o eliminar una tipografía)."
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
 
 #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
 msgid "Do Not Update"
-msgstr ""
+msgstr "No actualizar"
 
 #: lib/FcEngine.cpp:522
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr ""
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
 #: lib/FcEngine.cpp:576
 msgid "ERROR: Could not determine font's name."
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: No se puedo determinar el nombre la tipografía."
 
 #: lib/FcEngine.cpp:580
 msgid ""
 "_n: %1 [1 pixel]\n"
 "%1 [%n pixels]"
 msgstr ""
+"%1 [1 píxel]\n"
+"%1 [%n píxeles]"
 
 #: lib/FcEngine.cpp:697
 msgid ""
 "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
 "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 msgstr ""
+"El gaucho Tomás, con su mate, asado y poncho, vió zarpar kayaks del Paraná"
 
 #: lib/FcEngine.cpp:711
 msgid ""
 "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
 "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr ""
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
 
 #: lib/FcEngine.cpp:716
 msgid ""
 "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
 "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
 
 #: lib/FcEngine.cpp:721
 msgid ""
 "_: Numbers and characters\n"
 "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-msgstr ""
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
 msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pronombre completo"
 
 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
 msgid "Family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia"
 
 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
 msgid "Foundry"
-msgstr ""
+msgstr "Fundición"
 
 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
 
 #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
 msgid "Slant"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, especificá \"%1\" o \"%2\"."
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
 #: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
 msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede acceder a la carpeta \"%1\"."
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:1515
 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Las tipografías no se pueden renombrar."
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:1920
 msgid "Incorrect password.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:1963
 msgid ""
@@ -372,24 +422,30 @@ msgid ""
 "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
 "but you will need to know the administrator's password)?"
 msgstr ""
+"¿Querés instalar la tipografía en \"%1\" (y que únicamente pueda ser "
+"utilizado por vos), o en \"%2\" (utilizable por todos los usuarios pero "
+"necesitarás conocer la contraseña del administrador)?"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:1968
 msgid "Where to Install"
-msgstr ""
+msgstr "Dónde instalar"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:2067
 msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr ""
+msgstr "Error interno de fontconfig."
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:2102
 msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede acceder a \"%1\"."
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:2146
 msgid ""
 "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
 "then extract the components, and install individually.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Sólo se pueden instalar tipografías.</p><p>Si vas a instalar un paquete "
+"de tipografías (*%1), extraé sus componentes e instalalos "
+"individualmente.</p>"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:2309
 msgid ""
@@ -398,6 +454,10 @@ msgid ""
 "</p><ul>%1</ul><p>\n"
 " Do you wish to move all of these?</p>"
 msgstr ""
+"<p>Ésta tipografía está ubicada en un archivo junto con otras tipografías; "
+"para poder seguir con el renombrado hay que renombrar todas. Las otras "
+"tipografías afectadas son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
+" ¿Querés moverlas todas?</p>"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:2314
 msgid ""
@@ -406,6 +466,10 @@ msgid ""
 "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 " Do you wish to copy all of these?</p>"
 msgstr ""
+"<p>Ésta tipografía está ubicada en un archivo junto con otras tipografías; "
+"para poder seguir con el copiado hay que copiar todas. Las otras tipografías "
+"afectadas son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
+" ¿Querés copiar todas?</p>"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:2318
 msgid ""
@@ -414,27 +478,31 @@ msgid ""
 "are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 " Do you wish to delete all of these?</p>"
 msgstr ""
+"<p>Ésta tipografía está ubicada en un archivo junto con otras tipografías; "
+"para poder seguir con la eliminación hay que eliminarlas todas. Las otras "
+"tipografías afectados son:</p><ul>%1</ul><p>\n"
+" ¿Querés eliminarlas todas?</p>"
 
 #: tdeio/KioFonts.cpp:2391
 msgid ""
 "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede renombrar, mover copia o eliminar ni \"%1\" ni \"%2\"."
 
 #: viewpart/FontPreview.cpp:92
 msgid " No preview available"
-msgstr ""
+msgstr " No hay previsualización disponible"
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:92
 msgid "Face:"
-msgstr ""
+msgstr "Faz:"
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:94
 msgid "Install..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar..."
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:110
 msgid "Change Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar texto..."
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:208
 msgid ""
@@ -442,26 +510,29 @@ msgid ""
 "\"%3\" - only accessible to you, or\n"
 "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
 msgstr ""
+"¿Dónde desea instalar \"%1\":%2?\n"
+"\"%3\" - sólo accesible por vos, o\n"
+"\"%4\" - accesible por todos (necesita ser administrador)"
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:216
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:243
 msgid "%1:%2 successfully installed."
-msgstr ""
+msgstr "%1:%2 instalada correctamente."
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:250
 msgid "Could not install %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede instalar %1:%2"
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
 msgid "Preview String"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de prueba"
 
 #: viewpart/FontViewPart.cpp:260
 msgid "Please enter new string:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introducí un nuevo texto:"
 
 #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
 msgid "CFontViewPart"
@@ -473,11 +544,11 @@ msgstr "Seleccioná el tipo de letra que querés ver"
 
 #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
 msgid "URL to open"
-msgstr ""
+msgstr "URL a abrir"
 
 #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
 msgid "Font Viewer"
-msgstr "Visor de tipos de tipografía"
+msgstr "Fontist:Visor de Tipografías"
 
 #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
 msgid "Simple font viewer"
@@ -485,9 +556,9 @@ msgstr "Visor simple de tipgrafías"
 
 #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
 msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
-msgstr ""
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
 
 #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
 #, no-c-format
 msgid "&Main Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "&Barra de herramientas"
-- 
cgit v1.2.3

