From adb29e53216f8a3211678132cdd2e6e5a2f281d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>
Date: Sun, 9 Nov 2025 10:22:46 +0000
Subject: Translated using Weblate (Hungarian)

Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/hu/
---
 translations/messages/hu.po | 230 +++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 108 deletions(-)

diff --git a/translations/messages/hu.po b/translations/messages/hu.po
index 7bb26f64..0700b4af 100644
--- a/translations/messages/hu.po
+++ b/translations/messages/hu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Amarok\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-08-21 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-06 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-10 19:17+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
 "projects/applications/amarok/hu/>\n"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Frissítési gyakoriság"
 
 #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
 msgid "%1 fps"
-msgstr "%1 fps"
+msgstr "%1 képkocka/mp"
 
 #: app.cpp:123 konquisidebar/universalamarok.cpp:166
 msgid "Amarok"
@@ -889,7 +889,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "_n: The following file could not be organized: \n"
 "The following %n files could not be organized: "
-msgstr "A következő %n fájlt nem sikerült rendszerezni: "
+msgstr ""
+"A következő fájlt nem sikerült rendszerezni: \n"
+"A következő %n fájlt nem sikerült rendszerezni: "
 
 #: collectionbrowser.cpp:1869
 msgid ", "
@@ -904,7 +906,9 @@ msgstr "."
 msgid ""
 "_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
 "Sorry, %n files could not be organized."
-msgstr "%n fájlt nem sikerült rendszerezni."
+msgstr ""
+"Sajnos egy fájlt nem sikerült rendszerezni.\n"
+"%n fájlt nem sikerült rendszerezni."
 
 #: collectionbrowser.cpp:1882
 msgid "Aborting jobs..."
@@ -915,21 +919,27 @@ msgstr "Feladatok megszakítása..."
 msgid ""
 "_n: One file already in collection\n"
 "%n files already in collection"
-msgstr "%n fájl már benne van a gyűjteményben"
+msgstr ""
+"Az egyik fájl már benne van a gyűjteményben\n"
+"%n fájl már benne van a gyűjteményben"
 
 #: collectionbrowser.cpp:1948
 #, c-format
 msgid ""
 "_n: One dropped file is invalid\n"
 "%n dropped files are invalid"
-msgstr "%n kihagyott fájl érvénytelen"
+msgstr ""
+"Egy kihagyott, érvénytelen fájl\n"
+"%n kihagyott fájl érvénytelen"
 
 #: collectionbrowser.cpp:1951
 #, c-format
 msgid ""
 "_n: , one dropped file is invalid\n"
 ", %n dropped files are invalid"
-msgstr ", %n kihagyott fájl érvénytelen"
+msgstr ""
+", egy kihagyott, érvénytelen fájl\n"
+", %n kihagyott fájl érvénytelen"
 
 #: collectionbrowser.cpp:1955 filebrowser.cpp:479
 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
@@ -1038,21 +1048,27 @@ msgstr "Ütem/perc"
 msgid ""
 "_n: Album\n"
 "All %n Albums"
-msgstr "Az összes album (%n)"
+msgstr ""
+"Egy album\n"
+"Az összes album (%n)"
 
 #: collectionbrowser.cpp:2904
 #, c-format
 msgid ""
 "_n: Artist\n"
 "All %n Artists"
-msgstr "Az összes előadó (%n)"
+msgstr ""
+"Egy előadó\n"
+"Az összes előadó (%n)"
 
 #: collectionbrowser.cpp:2907
 #, c-format
 msgid ""
 "_n: Composer\n"
 "All %n Composers"
-msgstr "Az összes szerző (%n)"
+msgstr ""
+"Egy szerző\n"
+"Az összes szerző (%n)"
 
 #: collectionbrowser.cpp:2910
 #, c-format
@@ -1263,7 +1279,7 @@ msgstr "Általános"
 
 #: configdialog.cpp:175
 msgid "Configure General Options"
-msgstr "Az általános opciók beállítása"
+msgstr "Általános beállítások"
 
 #: configdialog.cpp:176
 msgid "Configure Amarok's Appearance"
@@ -1318,7 +1334,7 @@ msgstr "Médiaeszköz"
 msgid ""
 "_: to change settings\n"
 "Configure %1"
-msgstr "\"%1\" beállítása"
+msgstr "%1 beállítása"
 
 #: contextbrowser.cpp:100
 msgid ""
@@ -1331,7 +1347,9 @@ msgstr "%2 %1"
 msgid ""
 "_n: One week ago\n"
 "%n weeks ago"
-msgstr "%n héttel ezelőtt"
+msgstr ""
+"Egy héttel ezelőtt\n"
+"%n héttel ezelőtt"
 
 #: contextbrowser.cpp:109
 msgid "Tomorrow"
@@ -1346,21 +1364,27 @@ msgstr "Tegnap"
 msgid ""
 "_n: One day ago\n"
 "%n days ago"
-msgstr "%n nappal ezelőtt"
+msgstr ""
+"Egy nappal ezelőtt\n"
+"%n nappal ezelőtt"
 
 #: contextbrowser.cpp:119
 #, c-format
 msgid ""
 "_n: One hour ago\n"
 "%n hours ago"
-msgstr "%n órával ezelőtt"
+msgstr ""
+"Egy órával ezelőtt\n"
+"%n órával ezelőtt"
 
 #: contextbrowser.cpp:125
 #, c-format
 msgid ""
 "_n: One minute ago\n"
 "%n minutes ago"
-msgstr "%n perccel ezelőtt"
+msgstr ""
+"Egy perccel ezelőtt\n"
+"%n perccel ezelőtt"
 
 #: contextbrowser.cpp:126
 msgid "Within the last minute"
@@ -3296,7 +3320,7 @@ msgstr "Érvénytelen URL-útvonal"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:147
 msgid "Http Content Not Found"
-msgstr "HTTP - tartalom nem található"
+msgstr "Nem található HTTP tartalom"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:148
 msgid "Not Authorized"
@@ -3424,31 +3448,31 @@ msgstr "Nincs keresés"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:179
 msgid "Decode Inited"
-msgstr "Dekódoló inicializálva"
+msgstr "A dekódolás inicializálva"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:180
 msgid "Decode Not Found"
-msgstr "Dekódoló nem található"
+msgstr "A dekódolás nem található"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:181
 msgid "Decode Invalid"
-msgstr "Dekódoló érvénytelen"
+msgstr "Érvénytelen dekódolás"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:182
 msgid "Decode Type Mismatch"
-msgstr "Dekódoló - típuseltérés"
+msgstr "Dekódolási típus eltérés"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:183
 msgid "Decode Init Failed"
-msgstr "Dekódoló - nem sikerült az inicializálás"
+msgstr "Dekódolás - nem sikerült az inicializálás"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:184
 msgid "Decode Not Inited"
-msgstr "Dekódoló - nem történt meg az inicializálás"
+msgstr "Dekódolás: nem történt meg az inicializálás"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:185
 msgid "Decode Decompress"
-msgstr "Dekódoló - kibontás"
+msgstr "Dekódolás: kibontás"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:186
 msgid "Obsolete Version"
@@ -3456,75 +3480,75 @@ msgstr "Elavult verzió"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:187
 msgid "Decode At End"
-msgstr "Dekódoló - a végén"
+msgstr "Dekódolás a végén"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:188
 msgid "Encode File Too Small"
-msgstr "Kódoló - a fájl túl kicsi"
+msgstr "Kódolás: a fájl túl kicsi"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:189
 msgid "Encode Unknown File"
-msgstr "Kódoló - ismeretlen fájl"
+msgstr "Kódolás: ismeretlen fájl"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:190
 msgid "Encode Bad Channels"
-msgstr "Kódoló - rossz csatornák"
+msgstr "Kódolás: rossz csatornák"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:191
 msgid "Encode Bad Sampsize"
-msgstr "Kódoló - rossz mintaméret"
+msgstr "Kódolás: rossz mintaméret"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:192
 msgid "Encode Bad Samprate"
-msgstr "Kódoló - rossz mintavételi ráta"
+msgstr "Kódolás: rossz mintavételi ráta"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:193
 msgid "Encode Invalid"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:194
 msgid "Encode No Output File"
-msgstr "Kódoló - nincs kimeneti fájl"
+msgstr "Kódolás: nincs kimeneti fájl"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:195
 msgid "Encode No Input File"
-msgstr "Kódoló - nincs bemeneti fájl"
+msgstr "Kódolás: nincs bemeneti fájl"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:196
 msgid "Encode No Output Permissions"
-msgstr "Kódoló - nincs kimeneti engedély"
+msgstr "Kódolás: nincs kimeneti engedély"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:197
 msgid "Encode Bad Filetype"
-msgstr "Kódoló - rossz fájltípus"
+msgstr "Kódolás: rossz fájltípus"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:198
 msgid "Encode Invalid Video"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen videó"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen videó"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:199
 msgid "Encode Invalid Audio"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen hang"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen hang"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:200
 msgid "Encode No Video Capture"
-msgstr "Kódoló - nincs videóelmentés"
+msgstr "Kódolás: nincs videóelmentés"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:201
 msgid "Encode Invalid Video Capture"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen videóelmentés"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen videóelmentés"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:202
 msgid "Encode No Audio Capture"
-msgstr "Kódoló - nincs hangelmentés"
+msgstr "Kódolás: nincs hangelmentés"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:203
 msgid "Encode Invalid Audio Capture"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen hangelmentés"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen hangelmentés"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:204
 msgid "Encode Too Slow For Live"
-msgstr "Kódoló - élő felvételhez túl lassú"
+msgstr "Kódolás: élő felvételhez túl lassú"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:205
 msgid "Encode Engine Not Initialized"
@@ -3532,43 +3556,43 @@ msgstr "Nincs inicializálva kódoló"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:206
 msgid "Encode Codec Not Found"
-msgstr "Kódoló - nem található megfelelő kódoló"
+msgstr "Kódolás: nem található megfelelő kódoló"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:207
 msgid "Encode Codec Not Initialized"
-msgstr "Kódoló - a kódoló nincs inicializálva"
+msgstr "Kódolás: a kódoló nincs inicializálva"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:208
 msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen bemeneti méretek"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen bemeneti méretek"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:209
 msgid "Encode Message Ignored"
-msgstr "Kódoló - üzenet figyelmen kívül hagyva"
+msgstr "Kódolás: üzenet figyelmen kívül hagyva"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:210
 msgid "Encode No Settings"
-msgstr "Kódoló - nincs beállítás"
+msgstr "Kódolás: nincs beállítás"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:211
 msgid "Encode No Output Types"
-msgstr "Kódoló - nincs kimeneti típus"
+msgstr "Kódolás: nincs kimeneti típus"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:212
 msgid "Encode Improper State"
-msgstr "Kódoló - helytelen állapot"
+msgstr "Kódolás: helytelen állapot"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:213
 msgid "Encode Invalid Server"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen kiszolgáló"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen kiszolgáló"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:214
 msgid "Encode Invalid Temp Path"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen átmeneti útvonal"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen átmeneti útvonal"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:215
 msgid "Encode Merge Fail"
-msgstr "Kódoló - nem sikerült az összefűzés"
+msgstr "Kódolás: nem sikerült az összefűzés"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:216
 msgid "Binary Data Not Found"
@@ -3592,11 +3616,11 @@ msgstr "Bináris eltolás az adatok végén túlra mutat"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:221
 msgid "Encode No Encoded Data"
-msgstr "Kódoló - nincs kódolt adat"
+msgstr "Kódolás: nincs kódolt adat"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:222
 msgid "Encode Invalid Dll"
-msgstr "Kódoló - érvénytelen DLL"
+msgstr "Kódolás: érvénytelen DLL"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:223
 msgid "Not Indexable"
@@ -3604,23 +3628,23 @@ msgstr "Nem indexelhető"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:224
 msgid "Encode No Browser"
-msgstr "Kódoló - nincs böngésző"
+msgstr "Kódolás: nincs böngésző"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:225
 msgid "Encode No File To Server"
-msgstr "Kódoló - nincs fájl a kiszolgálónak"
+msgstr "Kódolás: nincs fájl a kiszolgálónak"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:226
 msgid "Encode Insufficient Disk Space"
-msgstr "Kódoló - nincs elegendő lemezhely"
+msgstr "Kódolás: nincs elegendő lemezhely"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:227
 msgid "Encode Sample Discarded"
-msgstr "Kódoló - minta eldobva"
+msgstr "Kódolás: minta eldobva"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:228
 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
-msgstr "Kódoló - az Rv10-keret túl nagy"
+msgstr "Kódolás: az Rv10-keret túl nagy"
 
 #: engine/helix/helix-errors.cpp:229
 msgid "Not Handled"
@@ -6723,22 +6747,22 @@ msgid ""
 "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
 "all, or only translate artist and album\n"
 "Album Artist, The"
-msgstr "Album-előadó, \"The\""
+msgstr "Albumelőadó, „The”"
 
 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
 msgid "The Album Artist"
-msgstr "\"The\" album-előadó"
+msgstr "Albumelőadó"
 
 #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
 msgid "The Artist"
-msgstr "\"The\" előadó"
+msgstr "Az előadó"
 
 #: organizecollectiondialog.ui.h:71
 msgid ""
 "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
 "all, or only translate Artist\n"
 "Artist, The"
-msgstr "Előadó, \"The\""
+msgstr "Előadó, „The”"
 
 #: organizecollectiondialog.ui.h:72
 msgid "Collection Base Folder"
@@ -7963,7 +7987,7 @@ msgstr "Modulinformáció"
 msgid ""
 "_: change options\n"
 "Configure %1"
-msgstr "\"%1\" beállítása"
+msgstr "Beállítás: %1"
 
 #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
 msgid "Reset"
@@ -7976,7 +8000,7 @@ msgid ""
 "tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
 msgstr ""
 "<div align=center><h3>A sorkezelő</h3>Egy sor létrehozásához helyezzen ide "
-"számokat <b>húzd-és-ejtsd</b> módszerrel a lejátszólistáról.<br><br>A "
+"számokat <b>húzd és ejtsd</b> módszerrel a lejátszólistáról.<br><br>A "
 "sorkezelőben levő számok sorrendjét szintén húzással módosíthatja.</div>"
 
 #: queuemanager.cpp:308
@@ -8344,9 +8368,7 @@ msgstr "Gyűjtemény-statisztika"
 msgid ""
 "_n: %n track\n"
 "%n tracks"
-msgstr ""
-"%n szám\n"
-"%n szám"
+msgstr "%n szám"
 
 #: statistics.cpp:232
 msgid "Most Played Tracks"
@@ -8357,9 +8379,7 @@ msgstr "Legtöbbször lejátszott számok"
 msgid ""
 "_n: %n play\n"
 "%n plays"
-msgstr ""
-"%n lejátszás\n"
-"%n lejátszás"
+msgstr "%n lejátszás"
 
 #: statistics.cpp:244
 msgid "Favorite Artists"
@@ -8370,18 +8390,14 @@ msgstr "Kedvenc előadók"
 msgid ""
 "_n: %n artist\n"
 "%n artists"
-msgstr ""
-"%n előadó\n"
-"%n előadó"
+msgstr "%n előadó"
 
 #: statistics.cpp:257
 #, c-format
 msgid ""
 "_n: %n album\n"
 "%n albums"
-msgstr ""
-"%n album\n"
-"%n album"
+msgstr "%n album"
 
 #: statistics.cpp:268
 msgid "Favorite Genres"
@@ -8392,9 +8408,7 @@ msgstr "Kedvenc műfajok"
 msgid ""
 "_n: %n genre\n"
 "%n genres"
-msgstr ""
-"%n műfaj\n"
-"%n műfaj"
+msgstr "%n műfaj"
 
 #: statistics.cpp:279
 msgid "Newest Items"
@@ -9909,9 +9923,8 @@ msgid ""
 "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
 "window."
 msgstr ""
-"Vizuálisan megjeleníti az aktuális számot a lejátszóablakban levő "
-"csúszkánál, a lejátszólista-ablakban és egy, a lejátszólista-ablakban levő "
-"oszlopban"
+"Megjeleníti az adott szám hangulatának vizuális barométerét a lejátszási "
+"ablak lejátszási pozíciójának területén és a lejátszólista egyik oszlopában."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:145
 #, no-c-format
@@ -9940,7 +9953,7 @@ msgstr ""
 #: amarokcore/amarok.kcfg:160
 #, no-c-format
 msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
-msgstr "Meg legyen-e jelenítve az eszköztár a lejátszólista-ablakban"
+msgstr "Eszköztár megjelenítése a lejátszólista ablakában."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
 #, no-c-format
@@ -9970,7 +9983,7 @@ msgstr "A számok közti csend hossza ezredmásodpercben"
 #: amarokcore/amarok.kcfg:176
 #, no-c-format
 msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
-msgstr "A számok közti csend hossza ezredmásodpercben"
+msgstr "A számok közötti csend hossza ezredmásodpercben."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:180
 #, no-c-format
@@ -10036,7 +10049,7 @@ msgstr "A nyitókép megjelenjen-e indításkor"
 #, no-c-format
 msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
 msgstr ""
-"Az Amarok indításakor megjelenő nyitókép bekapcsolása illetve kikapcsolása"
+"Az Amarok indításakor megjelenő nyitókép bekapcsolása illetve kikapcsolása."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:210
 #, no-c-format
@@ -10083,7 +10096,7 @@ msgid ""
 "each track, not an absolute path."
 msgstr ""
 "Ha be van jelölve, akkor az Amarok kézzel elmentett lejátszólistáiban "
-"relatív elérési út szerepel a számoknál, nem pedig abszolút"
+"relatív elérési út szerepel a számoknál, nem pedig abszolút."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:230
 #, no-c-format
@@ -10321,7 +10334,7 @@ msgstr "A számok közti áttűnési idő hossza ezredmásodpercben"
 #: amarokcore/amarok.kcfg:323
 #, no-c-format
 msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
-msgstr "A számok közti áttűnési idő hossza ezredmásodpercben"
+msgstr "A számok közti áttűnési idő hossza ezredmásodpercben."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:328
 #, no-c-format
@@ -10354,7 +10367,7 @@ msgstr "A lehalkítási idő hossza ezredmásodpercben"
 #: amarokcore/amarok.kcfg:339
 #, no-c-format
 msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
-msgstr "A lehalkítási idő hossza ezredmásodpercben"
+msgstr "A lehalkítási idő hossza ezredmásodpercben."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:344
 #, no-c-format
@@ -10429,7 +10442,7 @@ msgid ""
 "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
 msgstr ""
 "Ez határozza meg, hogy a Wikipediáról milyen nyelvű információ legyen "
-"letöltve"
+"letöltve."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:390
 #, no-c-format
@@ -10445,8 +10458,8 @@ msgstr "Az OSD bekapcsolása illetve kikapcsolása."
 #, no-c-format
 msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
 msgstr ""
-"Ugyanazon információ megjelenítése az OSD-ben mint a lejátszólista "
-"oszlopaiban"
+"Ugyanazon információ megjelenítése a képernyőn mint a lejátszólista "
+"oszlopaiban."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:396
 #, no-c-format
@@ -10454,8 +10467,8 @@ msgid ""
 "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
 "as the columns in the playlist."
 msgstr ""
-"Ha be van kapcsolva, akkor az OSD ugyanazon információt jeleníti meg (és "
-"ugyanabban a sorrendben) mint a lejátszólista oszlopai"
+"Ha be van kapcsolva, akkor a képernyőn ugyanazt az információt jeleníti meg ("
+"és ugyanabban a sorrendben) mint a lejátszólista oszlopaiban."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:400
 #, no-c-format
@@ -10961,7 +10974,7 @@ msgstr "Csatolási parancs"
 #: amarokcore/amarok.kcfg:677
 #, no-c-format
 msgid "The mount command used for the media device connection."
-msgstr "A médiaeszköz-kapcsolathoz használt csatolási parancs"
+msgstr "A zenelejátszó csatlakoztatásához használt parancs."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:680
 #, no-c-format
@@ -10971,7 +10984,7 @@ msgstr "Umount-parancs"
 #: amarokcore/amarok.kcfg:681
 #, no-c-format
 msgid "The umount command used for the media device connection."
-msgstr "A médiaeszköz-kapcsolathoz használt leválasztási parancs"
+msgstr "A zenelejátszó leválasztásához használt parancs."
 
 #: amarokcore/amarok.kcfg:684
 #, no-c-format
@@ -11123,12 +11136,12 @@ msgstr "Törlési módszer helyőrzője. Sohasem látható a felhasználó szám
 #: deletedialogbase.ui:83
 #, no-c-format
 msgid "List of files that are about to be deleted."
-msgstr "A törlésre kijelölt fájlok listája"
+msgstr "A törlésre kerülő fájlok listája."
 
 #: deletedialogbase.ui:86
 #, no-c-format
 msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Ez a törlésre kijelölt elemek listája"
+msgstr "Ez a törlésre kerülő elemek listája."
 
 #: deletedialogbase.ui:94
 #, no-c-format
@@ -12024,8 +12037,8 @@ msgstr "A \"The\" néve&lő figyelmen kívül hagyása az előadónevekben"
 #, no-c-format
 msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
 msgstr ""
-"Ha be van jelölve, akkor a \"The\" névelővel kezdődő előadónevekben a névelő "
-"a név végére kerül \", The\" formában"
+"Ha be van jelölve, akkor a „The” névelővel kezdődő előadónevekben a „The” "
+"névelő a név végére kerül."
 
 #: organizecollectiondialog.ui:136
 #, no-c-format
@@ -12055,7 +12068,7 @@ msgstr "Csoportosítás fájl&típus alapján"
 msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
 msgstr ""
 "Ha be van jelölve, akkor létre lesz hozva egy könyvtárszerkezet a "
-"fájlkiterjesztések alapján"
+"fájlkiterjesztések alapján."
 
 #: organizecollectiondialog.ui:172
 #, no-c-format
@@ -12068,7 +12081,7 @@ msgid ""
 "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
 msgstr ""
 "Ha be van jelölve, akkor létre lesz hozva egy újabb könyvtárszerkezet az "
-"előadó monogramja alapján"
+"előadó kezdőbetűi alapján."
 
 #: organizecollectiondialog.ui:194
 #, no-c-format
@@ -12088,7 +12101,8 @@ msgstr "Szókö&zök helyettesítése alulvonásokkal"
 #: organizecollectiondialog.ui:281
 #, no-c-format
 msgid "If checked, convert spaces to underscores."
-msgstr "Ha be van jelölve, akkor minden szóköz helyére alulvonás kerül"
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor a szóközök aláhúzásokkal lesznek helyettesítve."
 
 #: organizecollectiondialog.ui:289
 #, no-c-format
@@ -12101,7 +12115,7 @@ msgid ""
 "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
 msgstr ""
 "Ha be van jelölve, akkor a 7 bites ASCII-kódban nem elérhető karakterek "
-"helyettesítve lesznek"
+"helyettesítve lesznek."
 
 #: organizecollectiondialog.ui:300
 #, no-c-format
@@ -12115,7 +12129,7 @@ msgid ""
 "systems."
 msgstr ""
 "Ha be van jelölve, akkor az MS-DOS/VFAT fájlrendszerrel nem kompatibilis "
-"karakterek helyettesítve lesznek"
+"karakterek helyettesítve lesznek."
 
 #: organizecollectiondialog.ui:327
 #, no-c-format
@@ -12141,7 +12155,7 @@ msgstr "A cél előnézete"
 #: organizecollectiondialog.ui:400
 #, no-c-format
 msgid "This is what the file names will look like after renaming."
-msgstr "Így fognak kinézni a fájlnevek az átnevezés után"
+msgstr "Így fognak kinézni a fájlnevek az átnevezés után."
 
 #: organizecollectiondialog.ui:435
 #, no-c-format
@@ -12153,7 +12167,7 @@ msgstr "A cél &felülírása"
 msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
 msgstr ""
 "Ha be van jelölve, akkor az azonos nevű fájlok kérdezés nélkül felül lesznek "
-"írva"
+"írva."
 
 #: podcastsettingsbase.ui:25
 #, no-c-format
@@ -12177,7 +12191,7 @@ msgid ""
 "from the remote server."
 msgstr ""
 "Kérés esetén a média letöltésre kerül, egyéb esetben a podcast a távoli "
-"kiszolgálóról lesz lejátszva"
+"kiszolgálóról lesz lejátszva."
 
 #: podcastsettingsbase.ui:70
 #, no-c-format
-- 
cgit v1.2.3

