From 3e93aff5c482ed45439ca1ad2636a459047a899b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>
Date: Sun, 1 Mar 2026 12:08:56 +0000
Subject: Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (994 of 994 strings)

Translation: tdeedu/kvoctrain
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/ru/
---
 tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 180 ++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 92 insertions(+), 88 deletions(-)

diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kvoctrain.po
index 2c52502a4a2..9ad11cbd5ae 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kvoctrain.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kvoctrain.po
@@ -4,12 +4,12 @@
 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2003.
 # Zumus <zumus@mail.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
-# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-01 14:26+0000\n"
 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
 "projects/tdeedu/kvoctrain/ru/>\n"
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
 
 #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
 msgid ""
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Изображение с ошибкой"
 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
 msgid "No Picture Selected"
-msgstr "Изображение не выбрано "
+msgstr "Изображение не выбрано"
 
 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
 msgid "No Picture Selected..."
@@ -1069,9 +1069,8 @@ msgid ""
 "This user defined tense could not be deleted\n"
 "because it is in use."
 msgstr ""
-"Определённое пользователем время\n"
-"не может быть удалено, поскольку оно\n"
-"используется."
+"Определённое пользователем время нельзя\n"
+"удалить, поскольку оно используется."
 
 #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
 msgid "Deleting Tense Description"
@@ -1090,9 +1089,8 @@ msgid ""
 "This user defined type could not be deleted\n"
 "because it is in use."
 msgstr ""
-"Определённый пользователем тип\n"
-"не может быть удалён, поскольку он\n"
-"используется."
+"Определённый пользователем тип нельзя\n"
+"удалить, поскольку он используется."
 
 #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
 msgid "Deleting Type Description"
@@ -1113,9 +1111,8 @@ msgid ""
 "_: usage (area) of an expression\n"
 "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
 msgstr ""
-"Определённая пользователем заметка об\n"
-"использовании не может быть удалена, поскольку она\n"
-"используется."
+"Определённую пользователем заметку об использовании нельзя удалить, "
+"поскольку она используется."
 
 #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
 msgid ""
@@ -1251,13 +1248,13 @@ msgstr "Выберите букву из фонетического алфави
 
 #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
 msgid "Unicode name: "
-msgstr "Имя в Unicode:"
+msgstr "Имя в Юникоде: "
 
 #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
 msgid ""
 "_: Describing the sound of the character\n"
 "Sound: "
-msgstr "Произношение:"
+msgstr "Произношение: "
 
 #: kv_resource.h:47
 msgid "Ready."
@@ -1657,9 +1654,8 @@ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
 msgstr "*.vl|Словари KVoclearn (*.vl)\n"
 
 #: kva_io.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
-msgstr "*.qvo|Словари QVocab (*.qvo)\n"
+msgstr "*.qvo|Словари TQVocab (*.qvo)\n"
 
 #: kva_io.cpp:50
 msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
@@ -2644,8 +2640,7 @@ msgstr ""
 "Документ содержит неизвестный атрибут <%1> в теге <%2>.\n"
 "Возможно, данная версия KVocTrain устарела или документ повреждён.\n"
 "Если вы попытаетесь сохранить его, то, возможно, это приведёт к\n"
-"потере данных!\n"
-"Продолжить?\n"
+"потере данных! Продолжить?\n"
 
 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
 msgid "Unknown attribute"
@@ -2703,9 +2698,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
 msgstr ""
-"Неизвестная кодировка документа \"%1\"\n"
+"Обнаружена неизвестная кодировка документа «%1».\n"
 "\n"
-"Будет использоваться кодировка: \"%2\"."
+"Она будет игнорироваться. Теперь используется кодировка «%2»."
 
 #: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
 msgid "Error in vocabbox file"
@@ -2808,7 +2803,6 @@ msgid "KVocTrain"
 msgstr "KVocTrain"
 
 #: main.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
@@ -2817,7 +2811,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "© 1999-2002\tЭвальд Арнольд (Ewald Arnold)\n"
 "© 2001-2002\tКоманда разработчиков TDE\n"
-"© 2004-2005\tПитер Хедлунд (Peter Hedlund)\n"
+"© 2004-2007\tПитер Хедлунд (Peter Hedlund)\n"
 "© 2007     \tФредерик Глэдхорн (Frederik Gladhorn)\n"
 
 #: main.cpp:52
@@ -2837,9 +2831,8 @@ msgid "Original Author"
 msgstr "Автор идеи"
 
 #: main.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
-msgstr "Портирование в TDE3/Qt3"
+msgstr "Помощь с портированием в Qt3/KDE3"
 
 #: main.cpp:69
 msgid "Initial Italian localization"
@@ -2878,9 +2871,8 @@ msgid "Port to TDEConfig XT"
 msgstr "Портирование на TDEConfig XT"
 
 #: main.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "KDE Team"
-msgstr "Команда TDE "
+msgstr "Команда KDE"
 
 #: main.cpp:93
 msgid "Many small enhancements"
@@ -3302,69 +3294,77 @@ msgid "&New"
 msgstr "&Создать"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Number of stored setting profiles"
-msgstr "Количество статей на уровне"
+msgstr "Количество сохранённых профилей настроек"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
 #, no-c-format
 msgid "Number of defined languages"
-msgstr ""
+msgstr "Количество определённых языков"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
 msgstr ""
+"Если «true», при использовании диалога ввода новые строки будут добавляться "
+"по мере необходимости"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If true, it uses the same language order as the current document for the "
 "clipboard"
 msgstr ""
-"Включите этот флажок если элементы в буфере обмена соответствуют порядку "
-"указания как в текущем документе."
+"Если «true», используется тот же порядок языков, что и в текущем документе "
+"для буфера обмена"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
 #, no-c-format
 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
 msgstr ""
+"Это устанавливает разделитель, используемый при копировании/вставке текста, "
+"по умолчанию — Tab"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
 #, no-c-format
 msgid "The order in which languages get pasted"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок, в котором вставляются языки"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The number of entries per lesson"
-msgstr "Введите номер раздела в уроке"
+msgstr "Количество разделов на урок"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
-msgstr "Сохранять словарь &автоматически при закрытии или выходе"
+msgstr ""
+"Если «true», словари автоматически сохраняются при закрытии и выходе из "
+"программы"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
 #, no-c-format
 msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Если «true», резервная копия сохраняется каждые BackupTime минут"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
 #, no-c-format
 msgid "Time interval between two automatic backups"
-msgstr ""
+msgstr "Период времени между двумя автоматическими резервными копиями"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
 #, no-c-format
 msgid "How the columns should be resized."
-msgstr ""
+msgstr "Как следует изменять размер столбцов."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
 #, no-c-format
 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
 msgstr ""
+"В диалоге вкладки «Блокировка запросов» при установке флажка запрос "
+"блокируется"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
 #, no-c-format
@@ -3372,6 +3372,8 @@ msgid ""
 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
 "time"
 msgstr ""
+"В диалоге вкладки «Блокировка запросов» при установке флажка запрос "
+"принимает время истечения срока действия"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
 #, no-c-format
@@ -3379,124 +3381,124 @@ msgid "Use the Leitner learning method"
 msgstr "Использовать метод обучения Лейтнера (Leitner)"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Swap direction randomly"
-msgstr "&Случайно менять термины и переводы местами"
+msgstr "Изменять направление случайно"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
-msgstr "При включении этой опции будет показано оставшееся время."
+msgstr "Показать индикатор выполнения с оставшимся временем, если «true»."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If true, there is no time set to answer each query"
-msgstr "Если опция включена, время ответа на вопрос не ограничено"
+msgstr "Если «true», то для ответа на каждый запрос время не задаётся"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Maximum time allowed per query"
-msgstr "Максимальное время на ответ."
+msgstr "Максимальное время, разрешённое для каждого запроса"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
-msgstr "Включить &подсказки"
+msgstr "Включить списки предложений в «Cлучайном запросе»."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Split translations in Random Query."
-msgstr "Разделить слова по точкам"
+msgstr "Разделять переводы в «Случайном запросе»."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Split translations at periods."
-msgstr "Разделить слова по точкам"
+msgstr "Разделить переводы по периодам."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Split translations at colons."
-msgstr "Разделить слова по двоеточиям"
+msgstr "Разделите переводы по двоеточиям."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Split translations at semicolons."
-msgstr "Разделить слова по точкам с запятой"
+msgstr "Разделить переводы по точкам с запятой."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Split translations at commas."
-msgstr "Разделить слова по запятым"
+msgstr "Разделить переводы по запятым."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Maximum number of fields to split translations into."
-msgstr "Максимальное количество полей для разделения слов"
+msgstr "Максимальное количество полей для разделения переводов."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enable Show More button in Random Query."
-msgstr "Разрешать кнопку дополнительной информации в случайном упражнении"
+msgstr "Включить кнопку «Показать больше» в «Случайном запросе»."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enable I Know button in Random Query."
-msgstr "Разрешать кнопку \"Я знаю\" в окне случайного упражнения"
+msgstr "Включите кнопку «Я знаю» в «Случайном запросе»."
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
 #, no-c-format
 msgid "The font used in the vocabulary table"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт, используемый в таблице словаря"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
 #, no-c-format
 msgid "The font used for phonetics"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт, используемый для фонетики"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
 #, no-c-format
 msgid "Currently selected column"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный сейчас столбец"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Currently selected row"
-msgstr "Удалить выбранные статьи"
+msgstr "Выбранная сейчас строка"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Use your own colors"
-msgstr "&Использовать цвета"
+msgstr "Использовать свои собственные цвета"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
 #, no-c-format
 msgid "Colors used to display different grades"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета, используемые для отображения различных оценок"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
 #, no-c-format
 msgid "Types of comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Типы сравнений"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
 #, no-c-format
 msgid "Amount of time different grades should be blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Срок, на который должны быть заблокированы различные оценки"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
 #, no-c-format
 msgid "Amount of time after which different grades should expire"
-msgstr ""
+msgstr "Срок, по истечении которого различные оценки должны терять силу"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
 #, no-c-format
 msgid "The Providers path for KVocTrain"
-msgstr ""
+msgstr "Путь поставщиков для KVocTrain"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
 #, no-c-format
 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "Команда, используемая для запуска загруженного словаря"
 
 #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
 #, no-c-format
@@ -3504,6 +3506,8 @@ msgid ""
 "The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
 "default (relative to $HOME)"
 msgstr ""
+"Папка, в которой по умолчанию сохраняются загруженные \n"
+"словари (относительно $HOME)"
 
 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
 #, no-c-format
@@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
 #: common-dialogs/presettings.kcfg:11
 #, no-c-format
 msgid "Name of the settings profile"
-msgstr ""
+msgstr "Имя профиля настроек"
 
 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
 #, no-c-format
@@ -3888,12 +3892,12 @@ msgstr ""
 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117
 #, no-c-format
 msgid "Enable I Know &button"
-msgstr "Разрешать кнопку \"&Я знаю\""
+msgstr "&Включить кнопку «Я знаю»"
 
 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120
 #, no-c-format
 msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
-msgstr "Разрешать кнопку \"Я знаю\" в окне случайного упражнения"
+msgstr "Включить кнопку «Я знаю» на экране «Случайный запрос»"
 
 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123
 #, no-c-format
@@ -3903,9 +3907,9 @@ msgid ""
 "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
 "button will not be available."
 msgstr ""
-"Если опция включена будет доступна кнопка \"Я знаю\". Эта кнопка "
+"Если параметр включён, будет доступна кнопка «Я знаю». Эта кнопка "
 "используется для того, чтобы указать. что результат вам известен без того, "
-"чтобы его вводить или выбирать. Если опция отключена кнопка становится "
+"чтобы его вводить или выбирать. Если параметр отключён, кнопка становится "
 "недоступной."
 
 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139
@@ -4743,7 +4747,7 @@ msgstr "&Ложный синоним:"
 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310
 #, no-c-format
 msgid "Show &More"
-msgstr "&Дополнительно"
+msgstr "Показат&ь больше"
 
 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278
 #, no-c-format
-- 
cgit v1.2.3

