summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt.po
blob: 542e744c939793d9f948e6ae3e966fa3a607a968 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
# KDE - kbiff - Portuguese
# Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Morais <morais@kde.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: Wed Jul 19 2000 14:49:38+0000\n"
"Last-Translator: José Carlos Monteiro <jcm@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde@poli.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: none\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Coelho Sanarra Pires"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@rnl.ist.utl.pt"

#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Desacoplar"

#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Atracar"

#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configuração..."

#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Ajuda..."

#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Verificar Correio Agora"

#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Ler Correio Agora"

#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""

#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""

#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Utilitário notificador de email's."

#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Executar em modo seguro"

#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Usar 'perfil'"

#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"

#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Tens correio novo!"

#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Novas Mensagens: %1"

#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Caixa: %1"

#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Mailer"

#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuração do KBiff"

#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes.  Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Isto é uma lista de todos os <b>perfis</b> KBiff<p>Um perfil é um "
"agrupamento lógico de configurações de uma ou mais caixas de correio.  Cada "
"perfil tem um ícone e um som novo e um... pronto, tudo"

#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."

#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Criar novo perfil"

#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "Muda&r nome..."

#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Mudar o nome ao perfil actual"

#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Apagar o perfil actual"

#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Correio Novo"

#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa"

#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Novo Perfil"

#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Mudar Nome ao Perfil: %1"

#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Apagar Perfil: %1"

#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Queres mesmo apagar este perfil?\n"

#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "Interval&o (seg):"

#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail.  "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Este é o intervalo (em segundos) com que o KBiff verifica se há mail.  "
"Tipicamente, este valor poder ser pequeno (menos de 60 segundos) para caixas "
"de correio locais, mas deve rondar os 5 minutos (300 segundos) para caixas "
"remotas"

#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr "Cliente de &mail:"

#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button.  If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments.  The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Atr&acar no painel"

#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr "Usar gestão de &sessões"

#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "Não verifi&car ao iniciar"

#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection.  If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time.  If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup.  You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Esta opção é para quem usa o KBiff nas suas contas IMAP4 ou POP3 através de "
"ligações modem. Se o KBiff tentar ligar-se ao arrancar e ainda não estiveres "
"ligado, a leitura de DNS fica bloqueada muito tempo. Se isto estiver "
"seleccionado, então o KBiff não verifica o correio ao arrancar. Em vez "
"disso, será necessário activá-lo manualmente sempre que ligas"

#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr "Ícones:"

#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Parar"

#: setupdlg.cpp:572
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Sem Cai&xa:"

#: setupdlg.cpp:579
msgid "No M&ail:"
msgstr "S&em Correio:"

#: setupdlg.cpp:586
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "Mai&l antigo:"

#: setupdlg.cpp:593
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Correio No&vo:"

#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "Exec&utar Comando"

#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"

#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "Exec&utar Comando"

#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Tocar Som"

#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Cam&paínha"

#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "N&otificar"

#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "Estado &Flutuante"

#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Só podem ser executados ficheiros locais."

#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais."

#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"

#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL Caixa:"

#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox.  "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"O KBiff usa URLs para especificar uma caixa de correios e os seus "
"parâmetros. Isto permite que modifiques a URL directamente. Mas fá-lo só se "
"souberes exactamente aquilo que estás a fazer!"

#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"

#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Isto permite que especifiques o porto do teu protocolo de socket. "
"Normalmente ele está correcto, portanto só precisas de mudá-lo quando "
"estiveres a acedera um servidor não-padrão ou através de um proxy (ou "
"semelhante"

#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Os sockets IMAP4, POP3, e NNTP tem cada um o seu próprio tempo máximo de "
"espera antes de deixarem cair a ligação. Se a tua ligação for lenta é talvez "
"melhor pôr este valor mais alto"

#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "Esp&era máxima:"

#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"

#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Marca isto se te ligares ao teu servidor IMAP4 ou POP3 antes do o kbiff o "
"faça."

#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Manter Ligado"

#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Se estiver marcado, o cliente de IMAP4, POP4, ou NNTP não se desligarão de "
"cada vez"

#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Assíncrono"

#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr ""
"Se estiver marcado, os protocolos de socket acederão ao servidor "
"assincronamente"

#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Caixa:"

#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nova Caixa"

#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Apagar Caixa"

#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocolo:"

#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Cai&xa:"

#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"

#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "&Utilizador:"

#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "P&assword:"

#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Guar&dar password"

#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"

#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Exec&utar Comando"

#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail.  It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Novo Nome"

#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "&Novo Nome:"

#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""

#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ajuda..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avançado"

#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Ainda só há suporte para ficheiros locais."