summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r--translations/messages/fr.po7426
1 files changed, 7426 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..c4d318d
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -0,0 +1,7426 @@
+# translation of konversation.po to français
+# translation of konversation.po to
+# traduction de konversation.po en français
+#
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
+"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour lancer l'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr ""
+"L'éditeur d'expressions rationnelles (KRegExpEditor) n'est pas installé"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Sortie"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrée"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Modifier les paramètres du canal"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chaque canal sur l'IRC possède un sujet associé. Cela correspond "
+"simplement à un message que tout le monde peut voir.<p>Si vous êtes un "
+"opérateur, ou si le mode « <em>T</em> » du canal n'a pas été défini, vous "
+"pourrez alors modifier le sujet en cliquant sur le bouton « Modifier les "
+"paramètres du canal » à la gauche du sujet. Vous pourrez également lire "
+"l'historique des sujets précédents à cet endroit.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>Le mode Suje<b>T</b> signifie que seul l'opérateur du canal "
+"est en mesure de modifier le sujet du canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>L'option Aucu<b>N</b> message de l'extérieur signifie que les "
+"utilisateurs n'étant pas dans le canal ne peuvent pas envoyer de messages "
+"aux personnes de l'intérieur. Pratiquement l'ensemble des canaux possèdent "
+"cette option afin d'éviter les messages nuisibles.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>Un canal <b>S</b>ecret ne s'affichera pas dans la liste des "
+"canaux, et aucun utilisateur ne pourra savoir que vous êtes dans ce canal "
+"avec une commande <em>WHOIS</em> ou similaire. Seules les personnes étant "
+"dans le même canal seront conscients de votre présence, si ce mode est "
+"défini.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les "
+"personnes pouvant joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. "
+"Pour inviter quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'utiliser la "
+"commande <em>/invite pseudo</em> au sein du canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Un opérateur est le "
+"seul à pouvoir le modifier.<p>Un canal <b>P</b>rivé est affiché dans la "
+"liste de tous les canaux, mais le sujet n'est pas affiché. Un <em>WHOIS</em> "
+"sur les utilisateurs pourra ou non les afficher sur un canal privé en "
+"fonction du serveur IRC.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>Un canal <b>M</b>odéré est un endroit où seuls les "
+"opérateurs, les demi-opérateurs et les personnes ayant le droit de parole "
+"peuvent discuter.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>Un canal <b>P</b>rotégé demande aux utilisateurs un mot de "
+"passe afin de pouvoir le joindre.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>Un canal ayant une <b>L</b>imite d'utilisateur signifie que "
+"seul ce nombre d'utilisateurs peut être dans le canal à un moment donné. "
+"Certains canaux possèdent un robot qui modifie cette limite automatiquement "
+"en fonction de l'occupation du canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs autorisés sur le canal"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci est la limite d'utilisateurs du canal - le nombre maximal "
+"d'utilisateurs pouvant être présents sur le canal en même temps. Si vous "
+"êtes un opérateur, vous pouvez définir cela. Le mode suje<b>T</b> (le bouton "
+"à gauche) du canal sera alors automatiquement défini.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche votre pseudonyme actuel, et tous les autres noms que vous "
+"avez définis. Si vous sélectionnez ou saisissez un pseudonyme différent, une "
+"requête sera envoyé au serveur IRC pour modifier votre pseudo. Si le serveur "
+"l'autorise, le nouveau pseudonyme sera sélectionné. Si vous saisissez un "
+"nouveau pseudonyme, vous devrez alors appuyez sur la touche « Entrée » à la "
+"fin.<p>Vous pouvez modifier les autres pseudonymes depuis l'option "
+"<em>Identités</em> dans le menu <em>Fichier</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(absent)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer « %1 » ?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Voulez-vous ignorer les utilisateurs sélectionnés ?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer « %1 » ?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Voulez-vous arrêter d'ignorer les utilisateurs sélectionnés ?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Ne plus ignorer"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Auto-complément"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Auto-compléments possibles : %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Mot de passe du canal"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Limite de pseudo"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Saisissez la nouvelle limite de pseudo :"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Pseudo"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Vous êtes maintenant connu sous le nom de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "Joindre"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Vous avez rejoint le canal %1. (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 a rejoint ce canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Vous avez quitté ce serveur."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Vous avez quitté ce serveur (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "Partir"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Vous avez quitté le canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Vous avez quitté le canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 a quitté ce serveur."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 a quitté ce canal."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 a quitté ce canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Expulser"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Vous vous êtes expulsé vous même du canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "Vous avez été expulsé du canal %1 par %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Vous avez expulsé %1 du canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 a été expulsé du canal par %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n pseudo\n"
+"%n pseudos"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n opérateur)\n"
+" (%n opérateurs)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Sujet"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "Le sujet du canal est « %1 »."
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous êtes donné les privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges de propriétaire du canal à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges de propriétaire du canal à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Vous recevez les privilèges de propriétaire du canal de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges de propriétaire du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges de propriétaire du canal de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous attribuez les privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges d'administrateur du canal à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges d'administrateur du canal à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Vous recevez les privilèges d'administrateur du canal de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges d'administrateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges d'administrateur du canal de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous donnez les privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges d'opérateur du canal à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges d'opérateur du canal à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Vous rcevez les privilèges d'opérateur du canal de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges d'opérateur du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges d'opérateur du canal de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Vous vous donnez les privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Vous donnez les privilèges de demi-opérateur à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 vous donne les privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 donne les privilèges de demi-opérateur à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Vous recevez vos privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Vous recevez les privilèges de demi-opérateur de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 reçoit vos privilèges de demi-opérateur."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 reçoit les privilèges de demi-opérateur de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Vous vous donnez la permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Vous donnez la permission de parler à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 vous donne la permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 donne la permission de parler à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Vous vous octroyez la permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Vous recevez la permission de parler à %1."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 reçoit votre permission de parler."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 reçoi la permission de parler à %2."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucune couleur autorisée »."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Codes de couleur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Invité seulement »."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Invité seulement »."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Vous supprimez le mode « Invité seulement » du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 supprime le mode « Invité seulement » du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Non modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Non modéré »."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Aucun message de l'extérieur »."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr ""
+"Vous définissez le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Messages de l'extérieur autorisés »."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Privé »."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Privé »."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Public »."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Public »."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Secret »."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Secret »."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Vous définissez le mode du canal à « Visible »."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 définit le mode du canal à « Visible »."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Vous activez la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 active la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Vous désactivez la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 désactive la « Protection du sujet »."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Vous avez défini le sujet du canal à « %1 »."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 a défini le sujet du canal à « %2 »."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+#, fuzzy
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Vous supprimez la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 supprime la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Vous définissez la limite du canal à %1 pseudos."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 définit la limite du canal à %2 pseudos."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Vous supprimez la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 supprime la limite du canal."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Vous définissez le bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 définit le bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Vous supprimez le bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 supprime le bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Vous définissez l'exception de bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 définit l'exception de bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Vous supprimez l'exception de bannissement de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 supprime l'exception de bannissement de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Vous définissez le masque d'invitation de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 définit le masque d'invitation de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Vous supprimez le masque d'invitation de %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 supprime le masque d'invitation de %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Vous définissez le canal au mode +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 définit le canal au mode +%2"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 définit le canal au mode -%2"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Vous devez être opérateur pour modifier cela."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "Le sujet ne peut être modifié que par un opérateur de canal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Aucun message vers le canal de clients extérieurs. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Canal secret. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Canal sur invitation uniquement. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Canal privé. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Canal modéré. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Protéger le canal avec un mot de passe."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Définir une limite d'utilisateurs au canal."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Voulez-vous quitter « %1 » ?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Quitter le canal"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Identité par défaut ( %1 )"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "&Canal :"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "Le nom du canal est requis."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Liste des canaux"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Configuration des filtres"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Utilisateurs m&in. :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Utilisateurs m&ax. :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre "
+"d'utilisateurs minimum. Choisissez 0 pour désactiver ce critère."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici limiter la liste de canaux à ceux ayant un nombre "
+"d'utilisateurs maximum. Choisissez 0 pour désactiver ce critère."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Mo&tif du filtre :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Cible du filtre :"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Saisissez une chaîne de filtrage ici."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expression &rationnelle"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Appli&quer le filtre"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour récupérer la liste des canaux depuis le serveur et "
+"appliquer le filtre."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"La liste filtrée des canaux est affichée ici. Remarquez que si vous "
+"n'utilisez pas d'expressions rationnelles, Konversation affichera tout canal "
+"dont le nom contiendra la chaîne de filtrage saisie. Le nom du canal n'a pas "
+"besoin de commencer par la chaîne de filtrage.\n"
+"\n"
+"Sélectionnez le canal que vous souhaitez rejoindre en cliquant dessus. Un "
+"clic droit sur un canal vous permettra d'obtenir une liste de toutes les "
+"adresses Internet mentionnées dans le sujet du canal."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Sujet du canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Ra&fraîchir la liste"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Save List..."
+msgstr "Enregistrer la li&ste..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour rejoindre le canal. Un nouvel onglet est créé pour celui-ci."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Enregistrer la liste de canaux"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Liste de canaux Konversation : %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Canaux : %1 (%2 affichés)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Utilisateurs multiples : %1 (%2 affichés)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ouvrir l'URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Aucune URL trouvée>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Liste des canaux pour %1"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Opérateur"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Demi-opérateur"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "a la parole"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Options de canal pour %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "Cac&her les modes avancés <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "A&fficher les modes avancés >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Fichier d'historique démarré\n"
+"*** le %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identité par défaut"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Tentatives de reconnexion :"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous "
+"connecter à %3 à la place ?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Déjà connecté à %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Create connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Vous êtes déjà connecté à %1. Voulez-vous vous déconnecter de %2 et vous "
+"connecter à %3 à la place ?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Modifier le serveur"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Veuillez remplir votre <b>identité</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Veuillez remplir votre <b>nom réel</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Veuillez fournir votre <b>pseudonyme</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Votre identité « %1 » n'est pas définie convenablement : <br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Configuration de l'identité"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Modifier l'identité..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface réseau"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Réponse du serveur IRC"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Spécifier manuellement"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un socket d'écoute : %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "Proposer une connexion de discussion DCC à %1 sur le port %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "Discussion DCC avec %1 sur le port %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "Établissement d'une connexion de discussion DCC vers %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "Discussion DCC avec %1 sur %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Connexion de discussion DCC établie avec %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Connexion interrompue, code d'erreur %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Impossible d'accepter le client."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Par défaut ( %1 )"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Aucun port disponible"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Impossible d'ouvrir un socket"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Sélectionner le destinataire"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Sélectionner le pseudonyme et fermer la fenêtre"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Fermer la fenêtre sans enregistrer les changements"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "Demande de réception DCC"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprendre"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "Nom de fichier o&riginel"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Suggérer un &nouveau nom"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "É&craser"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "R&enommer"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "Envoi DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "Réception DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (DCC inverse)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Serveur inconnu"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Oui, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1sec"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "État DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "Démarré à"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "Partenaire"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Adresse de l'expéditeur"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Démarrer la réception"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Abandonner le(s) transfert(s)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "Exécuter le fichier"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Voir les détails du transfert DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Sélectionner tous les éléments"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "Sél&ectionner tous les éléments terminés"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepter"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&bandonner"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "Renvoyer"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effa&cer"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "&Ouvrir un fichier"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Informations du fichier"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Informations disponibles pour le fichier %1 :"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "Informations du fichier"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Aucune information détaillée trouvée pour ce fichier."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Recevoir"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "En attente"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "En préparation"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "En attente"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "Réception en cours"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "Envoi en cours"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "Échoué"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abandonné"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1 / sec."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "L'administrateur a restreint le droit de réception de fichiers"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Négociation non gérée (taille du fichier=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Impossible de créer le dossier.</b><br>Dossier : %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "Impossible de créer une instance TDEIO"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Le fichier est déjà utilisé par un autre transfert.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr ""
+"<b>Un fichier partiel existe.</b><br>%1<br>Taille du fichier partiel : %2 "
+"octets<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Le fichier existe déjà.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Impossible d'ouvrir le fichier.<br>Erreur : %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer la reconnaissance inverse DCC SEND au correspondant via "
+"le serveur IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "En attente de connexion"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "En attente pour l'acceptation de l'hôte distant"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer la requête de reprise DCC RECV au correspondant via le "
+"serveur IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Réponse inattendue de l'hôte distant"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Impossible d'accepter la connexion (Erreur de socket)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Erreur de socket : %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Échec de connexion : %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Erreur de transfert"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "Erreur TDEIO : %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Délai expiré"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Utilisateur distant déconnecté"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "L'administrateur a restreint le droit d'envoyer des fichiers"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Impossible de récupérer « %1 »"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Saisissez le nom du fichier"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier que vous envoyez à <i>%1</i> ne possède pas de nom.<br> "
+"Veuillez saisir un nom de fichier a présenter au destinataire, ou annulez le "
+"transfert DCC</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Aucun nom de fichier donné"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer une requête DCC SEND à votre correspondant via le "
+"serveur IRCµ."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "En attente de l'acceptation de l'utilisateur distant"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr ""
+"L'opération a réussi. Ne devrait jamais arriver dans une boîte de dialogue "
+"d'erreur."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %1 »."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "Une erreur fatale et irrécupérable est apparue."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "L'opération a été interrompue de manière inattendue."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "Délai de l'opération dépassé."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Une erreur non spécifiée s'est produite à la fermeture."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Erreur inconnue. Code %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Modifier les pseudonymes surveillés"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "&Nom du réseau :"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Choisissez ici le réseau de serveurs auquel vous allez vous connecter."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "Pseud&onyme :"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le pseudonyme à surveiller lorsqu'il se connecte à un serveur du réseau."
+"</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Changer l'information de notification"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Annuler tous les changements effectués"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Choisir un fichier son"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Identités"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identité :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "Nom &réel :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Saisissez votre véritable nom ici. IRC n'est pas conçu pour garder "
+"l'anonymat en face de ses amis ou ennemis. Gardez ceci à l'esprit si vous "
+"êtes tenté de vous comportez d'une façon malhonnête. Un faux « véritable "
+"nom » peut être une bonne idée pour cacher votre sexe à tous les débutants, "
+"mais l'ordinateur que vous utilisez pourra toujours être pisté, et vous ne "
+"serez donc jamais réellement anonyme."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Pseudonyme"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Voici la liste de vos pseudonymes. Un pseudonyme est un nom par lequel les "
+"autres utilisateurs vous reconnaîtront. Vous pouvez utiliser le nom que vous "
+"voulez. Le premier caractère de ce nom est forcément une lettre.\n"
+"\n"
+"Les pseudonymes étant uniques au sein d'un réseau IRC, votre nom pourra être "
+"rejeté par le serveur si quelqu'un l'utilise déjà. Définissez des "
+"pseudonymes alternatifs pour vous même. Si votre premier choix est rejeté "
+"par le serveur, Konversation tentera d'utiliser les autres pseudonymes."
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "S'identifier automatiquement"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "Ser&vice :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"Le nom du service peut être <b><i>nickserv</i></b> ou un nom dépendant d'un "
+"réseau comme <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "Mot de pa&sse :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Avec cette option cochée, lorsque vous utiliserez la commande <b>/away</b>, "
+"une ligne horizontale apparaîtra dans le canal, marquant le moment auquel "
+"vous vous êtes absenté. Les autres utilisateurs de l'IRC ne verront pas "
+"cette ligne horizontale."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Pseudonyme d'absence :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Saisissez un pseudonyme indiquant votre absence. Si vous utilisez la "
+"commande <b>/away msg</b> dans tout canal joint avec cette identité, "
+"Konversation changera alors automatiquement votre pseudonyme en votre "
+"pseudonyme d'absence. Les autres utilisateurs verront alors que vous n'êtes "
+"plus devant votre ordinateur. Si vous utilisez à nouveau la commande <b>/"
+"away</b> alors que vous étiez absent dans le canal actuel, votre pseudonyme "
+"reviendra à son état originel. Si vous ne souhaitez pas que votre nom soit "
+"changé automatiquement, laissez cette ligne vide."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr " lignes"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "Sur les activités de re&quêtes"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Message d'absence :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, Konversation enverra automatiquement le message "
+"d'absence à tous les canaux joints avec cette identité. <b>%s</b> sera "
+"remplacé par <b>msg</b>. Si vous utilisez la commande <b>/away</b>, le "
+"message de retour sera alors affiché dans les canaux joints avec cette "
+"identité."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "&Message d'absence :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Message de &retour :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "&Pré-ligne de commande :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici une commande qui sera exécutée avant que la connexion "
+"au serveur soit lancée<br>Si vous avez plusieurs serveurs dans cette "
+"identité, cette commande sera exécutée pour chaque serveur"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "I&dent :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Lors de la connexion, de nombreux serveurs interrogent votre ordinateur pour "
+"une réponse « IDENT ». Si vous ordinateur ne possède aucun serveur IDENT "
+"lancé, cette réponse sera envoyée par Konversation. Aucun espace autorisé."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Ce paramètre affecte la façon dont les caractères que vous saisissez sont "
+"encodés, avant l'envoi au serveur. Cela affecte également l'affichage des "
+"messages. Lorsque vous ouvrez pour la première fois Konversation, ce "
+"programme récupérera automatiquement ce paramètre dans la configuration "
+"système. Cependant, si vous avez des problèmes avec l'affichage des messages "
+"des autres utilisateurs, essayez alors de changer cette option."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "Raison du &départ :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "Raison du &départ :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "À chaque fois que vous quittez un canal, ce message est envoyé."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Raison de l'e&xpulsion :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"À chaque fois que vous êtes expulsé d'un canal (habituellement par un "
+"opérateur IRC), ce message est envoyé au canal."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Changer l'information d'identité"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Vous devez ajouter au moins un pseudo à l'identité."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Ajouter un pseudonyme"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Pseudonyme :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Modifier le pseudonyme"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Ajouter une identité"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Nom de l'identité :"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Vous devez donner un nom à l'identité."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Renommer l'identité"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Cette identité est utilisée, si vous la supprimez, la configuration réseau "
+"l'utilisant reviendra à l'identité par défaut. Doit-elle tout de même être "
+"supprimée ?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations pour cette identité ?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Supprimer l'identité"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Dupliquer l'identité"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Remarque"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Exception"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "Requête CTCP-PING reçue de %1 vers le canal %2, envoi de la réponse."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Requête CTCP-%1 reçue de %2, envoi de la réponse."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Requête de version reçue de %1 vers le canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Requête de version reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Requête DCC SEND invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Requête DCC ACCEPT invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Requête DCC RESUME invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Requête DCC CHAT invalide reçue de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Commande DCC inconnue %1 reçue de %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Requête CTCP-%1 inconnue reçue de %2 vers le canal %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Réception d'une requête CTCP-%1 inconnue de la part de %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 pour %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Réponse CTCP-PING reçue de %1 : %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Réponse CTCP-%1 reçue de %2 : %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 vous a invité sur le canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Serveur %1 (Version %2), Modes utilisateur : %3, Modes canal : %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "Gérer"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Modes de canaux : "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "protection de sujet"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "aucun message de l'extérieur"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "secret"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "inviter uniquement"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "modéré"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "mot de passe protégé"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "Réop. serveur"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "aucune couleur autorisée"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"limité à %n utilisateur\n"
+"limité à %n utilisateurs"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "Liste des canaux pour %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Ce canal a été crée le %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 est identifié en tant que %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Fin de la liste de NOMS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "SUJET"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "Le canal %1 n'a pas de sujet défini."
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "Le sujet du canal pour %1 est « %2 »"
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "Le sujet a été défini par %1 le %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "Le sujet pour %1 a été défini par %2 le %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 utilise en réalité l'hôte %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1 : Aucun pseudo / canal de ce type."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "Aucun pseudo du type : %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1 : Aucun canal de ce type."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé, veuillez en essayer un autre."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Ce pseudonyme est déjà utilisé. Essai de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Pseudonyme erroné. Changement du pseudo en  %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Vous n'êtes pas sur %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Message du jour :"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Fin du message du jour"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Vous êtes maintenant opérateur IRC sur ce serveur."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Utilisateurs actuellement sur le réseau : %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Utilisateurs actuellement sur %1 : %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 est absent : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Vous avez invité %1 sur le canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 est %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "%1 (%2) résolu vers l'adresse : %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Impossible de résoudre l'adresse pour %1 (%2)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 est un utilisateur identifié."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 est %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (Absent)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Fin de la liste /WHO pour %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 est un utilisateur sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 parle sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 est un demi-opérateur sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 est un opérateur sur les canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 est le propriétaire des canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 est l'administrateur des canaux : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 est connecté via %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 est disponible pour de l'aide."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 est un opérateur IRC."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 jour\n"
+"%n jours"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 heure\n"
+"%n heures"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minute\n"
+"%n minutes"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 seconde\n"
+"%n secondes"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3, %4 et %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 est inactif depuis %2, %3 et %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 est inactif depuis %2 et %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 est inactif depuis 1 seconde.\n"
+"%1 est inactif depuis %n secondes."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 est connecté depuis %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Fin de la liste WHOIS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Hôte de l'utilisateur"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 est %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (Opérateur IRC)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (absent)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Liste de canaux :"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n utilisateur) : %2\n"
+"%1 (%n utilisateurs) : %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Fin de la liste de canaux."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Liste des bannis : %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 défini par %2 le %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Fin de la liste des bannis."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 est actuellement indisponible."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1 : Commande inconnue."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "Non enregistré."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1 : Cette commande requiert plus de paramètres."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+#, fuzzy
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Vous définissez le canal au mode -%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr ""
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " est sur le mode : "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insérer un caractère"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Insérer un caractère"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "Sélecteur de couleurs IRC"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La ligne de saisie est l'endroit où vous pouvez saisir les messages à "
+"envoyer au canal, à la requête ou au serveur. Un message envoyé au canal est "
+"vu par toutes les personnes de ce canal, alors qu'un message dans une "
+"requête est envoyé uniquement à la personne placée dans la requête avec "
+"vous. <p>Pour compléter automatiquement un pseudo que vous avez commencé à "
+"taper, appuyez sur Tab. Si vous n'avez encore rien tapé, le dernier pseudo "
+"complété avec succès sera utilisé.<p>Vous pouvez également envoyer des "
+"commandes spéciales :<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>affiche "
+"cela comme une action dans le canal ou la requête. Par exemple : <em>/me "
+"chante une chanson</em> affichera dans le canal « Pseudo chante une "
+"chanson ».</td></tr><tr><th>/whois <i>pseudonyme</i></th><td>affiche des "
+"informations sur la personne, ainsi que les canaux auxquels il est connecté."
+"</td></tr></table><p>Pour plus de commandes, lisez le manuel de Konversation."
+"<p>Un message ne peut pas contenir de lignes multiples.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous tentez de coller une très grande portion de texte (%1 octets ou %2 "
+"lignes) dans la discussion. Ceci peut entraîner la ré-initialisation de la "
+"connexion ou un bannissement pour inondation de la discussion. Voulez-vous "
+"vraiment continuer ?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Avertissement de collage exagéré"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Trouver le texte..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux signets"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Enregistrer la lien sous..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Ouvrir une requête avec %1"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Rejoindre le canal %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifier"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Whois"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Donner les droits opérateur"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Prendre les droits opérateur"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Donner la parole"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Interdire de parler"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Expulser et bannir"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Bannir ce pseudonyme"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Bannir *!*@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Bannir *!*@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Bannir *!utilisateur@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Bannir *!utilisateur@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Expulser et bannir *!*@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Expulser et bannir *!*@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@*.hôte"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Expulser et bannir *!utilisateur@domaine"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Expulser / Bannir"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "Ouvrir la requête"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Envoyer un &fichier..."
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Ajouter aux pseudos surveillés"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Joindre"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Obtenir la liste des &utilisateurs"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "obtenir le suje&t"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Aucune correspondance pour « %1 »."
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Enregistrer le lien sous"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Phrase non trouvée"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "Recherche avancée"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Rejoindre le canal sur %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname : Impossible de trouver le serveur %1."
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "Liste des &serveurs..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Gérer les réseaux et les serveurs"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Connexion rapide..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Saisissez l'adresse d'un nouveau serveur IRC auquel se connecter"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Reconnecter"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Reconnecter au serveur actuel."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Déconnecter"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Déconnecter du serveur actuel."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Identités..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Gérer votre pseudo, et autres paramètres d'identité"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "Pseudos en ligne &surveillés"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "État &DCC"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "&Ouvrir le fichier d'historique"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Ouvrir l'historique connu pour ce canal dans un nouvel onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "Paramètres du &canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des paramètres du canal pour cet onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "&Liste des canaux"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Afficher la liste de tous les canaux connus sur ce serveur"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "Récupérateur d'&URL"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr "Liste toutes les URLs récemment mentionnées dans un nouvel onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "Nouvelle &Konsole"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "Onglet &suivant"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "Onglet &précédent"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "Fermer l'ongle&t"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Onglet actif suivant"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers le haut"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Déplacer l'onglet vers le bas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Activer les notifications"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Définir l'encodage"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Aller à l'onglet %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "&Vider la liste"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "&Effacer la fenêtre"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Effacer le contenu de l'onglet actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Effacer &toutes les fenêtres"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Effacer le contenu de tous les onglets ouverts"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "Re&joindre le canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "Couleurs &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Définissez la couleur de votre message IRC actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "Mémo&riser la ligne"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr ""
+"Ajouter une ligne horizontale, visible uniquement pour vous, dans l'onglet "
+"actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "&Caractère spécial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Insérer un caractère quelconque dans votre message IRC actuel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Fermer &toutes les requêtes ouvertes"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Cacher la liste des pseudos"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Êtes-vous sûr de vouloir quitter <b>Konversation</b> ?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Confirmer la fermeture"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Êtes-vous sûr de vouloir quitter <b>Konversation</b> ?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La fermeture de la fenêtre principale gardera Konversation lancé dans la "
+"boîte à miniatures. Utiliser le bouton <b>Quitter</b> du menu de "
+"<b>Konversation</b> pour quitter l'application.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci va complètement cacher la barre de menu. Vous pouvez l'afficher de "
+"nouveau en tapant %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Activer/Désactiver les notifications"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Activer/Désactiver l'abscence sur tous les canaux"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Insérer une couleur &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Insérer un &caractère spécial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Insére&r une ligne de rappel"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "Liste de &canaux"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Définir comme globalement &absent"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche le nombre d'utilisateurs dans le canal, et le nombre de "
+"ceux qui sont opérateurs (ops).<p>Un opérateur de canal est un utilisateur "
+"ayant des privilèges spéciaux, tels que la capacité d'expulser et bannir des "
+"utilisateurs, changer les modes du canal, et faire d'autres utilisateurs des "
+"opérateurs.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Latence : inconnue"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Toutes les communications avec le serveur sont chiffrées. Cela rend plus "
+"difficile pour quelqu'un d'autre d'écouter vos communications."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La barre d'état affiche différents messages, y compris les problèmes "
+"relatifs à la connexion au serveur. Complètement à droite est affiché la "
+"latence actuelle vers le serveur. La latence est le temps mis par vos "
+"messages pour atteindre le serveur, ainsi que le temps de sa réponse.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Latence : %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Latence : %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4 et %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2, %3, %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %2 et %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Aucune réponse du serveur %1 depuis plus d'une seconde.\n"
+"Aucune réponse du serveur %1 depuis plus de %n secondes."
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Éditeur des signets de Konversation"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Fenêtre de discussion"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Thèmes pour la liste des pseudos"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Boutons rapides"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Liste des pseudonymes"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Alias de commandes"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Remplacement auto"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Surlignement"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Pseudonymes surveillés"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "OSD"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Dialogues d'avertissements"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "Non connecté"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Connecté"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie "
+"instantanée, mais n'a indiqué aucun contact auquel envoyer le message. Ceci "
+"est probablement un bogue de l'autre application."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie "
+"instantanée, mais Konversation n'a pas pu trouver le contact spécifié dans "
+"le carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour la messagerie "
+"instantanée, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais n'a pas spécifié le contact auquel envoyer le "
+"fichier. Ceci est probablement un bogue de l'autre application."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais il est impossible pour Konversation de trouver le "
+"contact spécifié dans le carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE a tenté d'utiliser Konversation pour envoyer un "
+"fichier à un contact, mais l'utilisateur demandé %1 n'est pas connecté."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Une autre application KDE tente d'utiliser Konversation pour ajouter un "
+"contact. Konversation gère cela."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter le programme de carnet d'adresses (KAdressbook). Ceci "
+"est probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Veuillez installer les "
+"paquets « tdepim »."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Le contact que vous avez sélectionné ne possède pas d'adresse électronique "
+"associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Impossible d'envoyer le courriel"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter le programme de courrier électronique. Ceci est "
+"probablement dû au fait qu'il n'est pas installé. Pour installer le "
+"programme de courrier électronique de KDE (KMail), veuillez installer les "
+"paquets « tdepim »."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Aucun des contacts sélectionnés ne sont associés avec des contacts de votre "
+"carnet d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr ""
+"Le contact sélectionné n'est pas associé avec un contact de votre carnet "
+"d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne sont pas associés avec des "
+"contacts de votre carnet d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Un des contacts sélectionnés (%1) n'est pas associé avec un contact de votre "
+"carnet d'adresses. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
+"choisir de modifier l'association avec le carnet d'adresses, afin de les "
+"lier à une de ces entrées."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Aucun des contacts sélectionnés ne possède d'adresse électronique associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Certains des contacts sélectionnés (%1) ne possèdent pas d'adresse "
+"électronique associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Un des contacts sélectionnés (%1) ne possède pas d'adresse électronique "
+"associée. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact, et "
+"choisir de modifier le contact dans le carnet d'adresses, afin d'ajouter son "
+"adresse électronique."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Certains des contacts (%1) sélectionnés ne sont pas associés avec des "
+"contacts du carnet d'adresses, et certains de ceux-ci (%2) ne possèdent pas "
+"d'adresses électroniques associées. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer avec le bouton droit de la souris sur un contact afin de "
+"modifier les associations avec le carnet d'adresse et ainsi les lier avec un "
+"des contacts de votre carnet, et également choisir de modifier le contact du "
+"carnet d'adresses, afin d'y ajouter son courrier électronique."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous tout de même envoyer un courrier électronique aux pseudos qui "
+"possèdent une adresse électronique ?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envoyer le courrier électronique"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "&Envoyer un courriel..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Lier le pseudo IRC à un contact du carnet d'adresses"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Choisir la personne correspondant à « %1 »."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé à un contact."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "Pour le moment, « %1 » est associé au contact « %2 »."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Avertissement : </b>« %1 » est correspond à plusieurs de vos "
+"contacts. Veuillez sélectionner le contact correct.</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Nouvelle entrée de carnet d'adresses"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Nom de la nouvelle entrée :"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Afficher le dernier :"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"Utilisez cette boîte pour définir la taille maximale de l'historique. Ce "
+"paramètre ne prendra effet qu'au prochain démarrage de Konversation. Chaque "
+"fichier d'historique peut avoir une configuration différente."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " ko"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"Les messages de l'historique sont affichés ici. Les plus anciens sont en au "
+"début, les plus récents à la fin."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les informations de connexion "
+"contenues dans ce fichier ?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Remarque : En enregistrant ce fichier d'historique, vous enregistrerez "
+"toutes les informations contenues dans celui-ci, et pas uniquement la partie "
+"visible dans cet afficheur."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Enregistrer le fichier d'historique"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Choisir le dossier de destination"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "Un client IRC simple à utiliser"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "Serveur auquel se connecter"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "Port à utiliser"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Canal à rejoindre après connexion"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Pseudonyme à utiliser"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Mot de passe pour la connexion"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Utiliser le chiffrement SSL pour la connexion"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2007, l'équipe de Konversation"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation est un client pour le protocole « Internet Relay Chat » (IRC).\n"
+"Rencontrer vos amis sur le réseau, faites de nouvelles connaissances, et\n"
+" plongez vous dans des discussions sur vos sujets favoris."
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Auteur original, créateur du projet"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Mainteneur, gestionnaire de version, interface utilisateur, traitement du "
+"protocole"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "Traitement de l'encodage et de DCC, positionnement de l'OSD"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Traitement du protocole, ligne de saisie"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Gestion de Blowfish et SSL, portage vers KNetwork, pseudos colorés, thèmes "
+"pour les listes de pseudos"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Récriture du code, intégration avec KAddressBook / Kontact"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Hébergement du site Web"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Maintenance du site Web"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr ""
+"Extension des modes multiples, placement précis des éléments graphiques, "
+"fonctionnalité OSD"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr ""
+"Documentation, amélioration de la surveillance des pseudos en ligne, "
+"extension du navigateur web personnalisée"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Configuration des couleurs, boîte de dialogue « Surlignement »"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interface DCOP"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Encodages non Latin1"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Affichage de la Konsole"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr ""
+"Connexion rapide, portage du nouvel OSD, autres fonctionnalités et "
+"correction de bogues"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Des corrections utiles et un nettoyage du code"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Améliorations du glisser-&déposer"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "Graphisme"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Barre de recherche dans le style de Firefox"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr "Modes brut, onglets regroupés par serveur, liste des bannis"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Correctif de l'intégration dans la boîte à miniatures"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Correction de bogues"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Correctif des modes utilisateur étendu"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Correctif de fermeture des onglets visibles avec un raccourci clavier"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Passage d'un onglet à l'autre avec la molette de la souris"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Correctif du mode propriété du canal"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Option pour activer le filtrage des couleurs IRC"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Correction de bogues, fonctionnement de l'OSD, effacement des sujets"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Script sysinfo"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr ""
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Modifier le collage multi-lignes"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Ajouter des indicateurs de &citation"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (identifié)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Masque de l'hôte :"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Message d'absence :"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Connecté depuis :"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Utilisateurs normaux"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Voix (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Demi-opérateurs (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Opérateurs (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Administrateurs du canal (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Propriétaires du canal (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Donner les droits demi-opérateur"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Prendre les droits demi-opérateur"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Ouvrir la &requête"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Ouvrir une &discussion DCC"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Associations du carnet d'adresses"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche les personnes présentes dans le canal. Le pseudo de chaque "
+"personne est affiché.<br>Une icône est toujours affichée afin de montrer "
+"l'état de chaque personne, mais il semble que vous n'ayez aucun thème "
+"d'icône installé. Voyez la configuration de Konversation - <i>Configurer "
+"Konversation</i> - dans le menu <i>Paramètres</i>. Puis, affichez la page "
+"des <i>Thèmes</i> dans <i>Apparence</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci affiche la liste des personnes situées dans le canal. Le pseudo de "
+"chaque personne est affiché, avec une image décrivant son état."
+"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Cette personne possède les "
+"privilèges d'administrateur.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></"
+"th><td>Cette personne est le propriétaire du canal.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>Cette personne est un opérateur du canal.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Cette personne est un demi-opérateur "
+"du canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Cette personne a le "
+"droit de parler, et peut alors discuter dans un canal modéré.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Cette personne n'a pas de privilèges "
+"particuliers.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Cela indique "
+"que cette personne est pour le moment absente.</td></tr></table><p>La "
+"signification de l'administrateur, le propriétaire et des demi-opérateurs "
+"varie entre les différents serveurs IRC.<p>Le passage avec la souris sur "
+"chaque pseudonyme affiche leur état actuel, ainsi que différentes "
+"informations du carnet d'adresses sur cette personne. Veuillez lire le "
+"manuel de Konversation pour plus d'informations.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Modifier le contact..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Choisir / Changer les associations..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Choisir le contact..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Changer l'association..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Créer un nouveau contact..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Supprimer l'association"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Pseudos en ligne surveillés"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Réseau / Pseudonyme / Canal"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informations supplémentaires"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Voici l'ensemble des pseudonymes de votre liste des pseudonymes "
+"surveillés, listés sous le réseau de serveurs auquel ils sont connectés. La "
+"liste inclut également les pseudonymes dans le carnet d'adresses KDE "
+"associés avec le réseau de serveurs.</p><p>La colonne <b>Informations "
+"supplémentaires</b> affiche les informations connues pour chaque pseudonyme."
+"</p><p>Les canaux rejoints par les pseudonymes sont listés sous chaque "
+"pseudo.</p><p>Les pseudonymes apparaissant sous le <b>Non connecté</b> ne "
+"sont connectés à aucun serveur du réseau.</p><p>Un clic droit avec la souris "
+"sur un pseudonyme permet d'accéder à des fonctions supplémentaires.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "&Modifier la liste des surveillés..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr ""
+"Cliquez pour modifier la liste des pseudonymes qui apparaissent sur cet "
+"écran."
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Lorsque vous sélectionnez un pseudonyme dans la liste ci-dessus, les boutons "
+"sont ici utilisés pour associer ce pseudonyme avec une entrée du carnet "
+"d'adresses KDE."
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Modifier le c&ontact..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Cliquez pour créer, afficher, ou modifier l'entrée du carnet d'adresses "
+"associée avec le pseudonyme sélectionné ci-dessus."
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "&Changer l'association..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Cliquez pour associer le pseudonyme sélectionné ci-dessus avec une entrée du "
+"carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Supprimer l'association"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Cliquez pour supprimer une association entre le pseudonyme sélectionné ci-"
+"dessus et une entrée du carnet d'adresses KDE."
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " connecté via %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " depuis %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr " Parler"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Demi-opérateur"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " Opérateur"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " Propriétaire"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " Administrateur"
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Créer un nouveau c&ontact..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "&Choisir l'association..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "Re&joindre le canal"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Surligner] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[Requête] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 a rejoint %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 est parti de %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 quitte %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 a modifié son pseudonyme en %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 veut vous envoyer un fichier"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 a démarré une conversation (requête) avec vous."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 est connecté (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 s'est déconnecté (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "Vous avez été expulsé par %1 du canal %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 a démarré une conversation DCC avec vous"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Surligner] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "La connexion à %1 a échoué"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Vous avez rejoint %1."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Aperçu de l'OSD - Déplacez vers la position désirée"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Brut"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Utilisation : %1 JOIN <canal> [mot de passe]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Utilisation : %1KICK <pseudo> [raison]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK ne marche qu'au sein des canaux."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr ""
+"%1PART sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal ou d'une requête."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sans paramètre ne marche qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sans nom de canal ne marche qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES sans cible risque de vous déconnecter du serveur. Spécifiez une "
+"« * » si vous souhaitez réellement faire cela."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Utilisation : %1NOTICE <destinataire> <message>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Envoi de l'avertissement « %2 » à %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Utilisation : %1AME texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "Envoi d'une requête CTCP-%1 à %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Utilisation : %1DCC [SEND pseudo fichier]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Utilisation : %1DCC [CHAT pseudo]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr ""
+"Commande %1DCC %2 inconnue. Les commandes possibles sont SEND, CHAT, CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Utilisation : %1INVITE <pseudo> [canal]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE sans un nom de canal ne fonctionne qu'au sein des canaux."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 n'est pas un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Utilisation : %1EXEC <script> [liste de paramètres]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "Le nom de script ne devrait pas contenir « ../ » !"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Utilisation : %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "La liste de notifications actuelle est vide."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Liste de notifications actuelle : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr ""
+"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour obtenir les "
+"privilèges d'opérateur IRC :"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "Mot de passe de l'opérateur IRC"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr "Utilisation : %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <utilisateur|masque>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr "Utilisation : %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [canal] <utilisateur|masque>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN sans nom de canal ne fonctionne qu'au sein d'un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Utilisation : %1UNBAN [canal] motif"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "%1 ajouté à votre liste des utilisateurs ignorés."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Utilisation : %1IGNORE [ -ALL ] liste d'utilisateurs"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr ""
+"Utilisation : %1UNIGNORE <utilisateur 1><utilisateur 2> ... <utilisateur n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "%1 supprimé de votre liste des utilisateurs ignorés."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Aucun ignoré de ce type : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Aucun ignorés de ce type : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Utilisation : %1QUOTE liste de commandes"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Utilisation : %1SAY texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Utilisation : %1AME texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Utilisation : %1AMSG texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Utilisation : %1OMSG texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Envoi de l'avertissement « %1 » à %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Utilisation : %1ONOTICE texte"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "Liste de notifications actuelle : %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+#, fuzzy
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Définir l'encodage"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+#, fuzzy
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 n'est pas un canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Utilisation : %1setkey <pseudo> ou <canal> <clé> Définit la clé de "
+"chiffrement pour le pseudo ou le canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Utilisation[nbsp]: %1delkey <pseudo> ou <canal> <clé> Supprime la clé de "
+"chiffrement pour le pseudo ou le canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "La clé pour « %1 » est maintenant supprimée."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Utilisation : %1DNS <pseudo>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "%1 résolu en : %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Impossible de résoudre %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "La résolution inverse nécessite KDE 3.5.1 ou supérieur."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Utilisation : %1KILL <pseudo> [commentaire]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Certains détails de la personne à laquelle vous parlez dans cette "
+"requête sont affichés dans cette barre. Le nom complet et le nom de machine "
+"sont affichés, ainsi que toutes images ou logos associés à cette personne "
+"dans le carnet d'adresses de KDE.<p>Voyez le <i>manuel de Konversation</i> "
+"pour plus d'informations sur l'association d'un pseudo avec un contact du "
+"carnet d'adresses, et pour une explication sur la notion de masque d'hôte.</"
+"qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "Voulez-vous fermer cette requête après avoir ignoré ce pseudonyme ?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Fermer cette requête"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Laisser ouvert"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Voulez-vous fermer votre requête avec « %1 » ?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Fermer la requête"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "Discussion avec vous même"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 a quitté ce serveur (%2)."
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr ""
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Connexion rapide"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Saisissez l'hôte du réseau ici."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "Le port utilisé par le serveur IRC."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "Pseud&o :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "Le pseudo que vous voulez utiliser."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Si le serveur IRC nécessite un mot de passe, saisissez le ici (la plupart ne "
+"demandent aucun mot de passe)."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Utiliser SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onnecter"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Connecter au serveur"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Historique brut"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Chercher en avant"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Mots complets uniquement"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "Depuis le curseur"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "Recherche du serveur %1 : %2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Impossible de trouver le serveur %1. %2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Serveur trouvé, connexion en cours..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Connecté ; identification..."
+
+#: src/server.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Échec de connexion vers le serveur %1 : %2."
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à %1 : %2 en utilisant le chiffrement SSL. Il se "
+"peut que le serveur ne gère pas le SSL, ou que vous vous soyez trompé de "
+"port. %3"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "Erreur de connexion SSL"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Déconnecté du serveur."
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Aucun pseudonyme de l'identité « %1 » n'a été accepté par la connexion "
+"« %2 ».\n"
+"Veuillez en saisir un nouveau, ou cliquez sur Annuler pour vous déconnecter :"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Erreur de pseudonyme"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "Il y a eu une erreur de lecture des données depuis le serveur : %1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Sélectionner le(s) fichier(s) à envoyer à %1"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 propose de vous envoyer « %2 » (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "taille inconnue"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "Demande à %1 d'accepter l'envoi de « %2 » (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Un message invalide d'acceptation d'envoi passif pour « %1 » a été reçu de "
+"%2."
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr ""
+"Reprise du téléchargement de « %1 » envoyé par %2 à partir de %3 de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Un message invalide d'acceptation de reprise pour « %1 » a été reçu de %2."
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Reprise de l'envoi de « %1 » pour %2 à partir de %3 de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Une requête invalide de reprise pour «[nbsp]%1[nbsp]» a été reçue de %2."
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "Téléchargement de « %1 » envoyé par %2 terminé."
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Échec du téléchargement de « %1 » envoyé par %2. Raison : %3."
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "Envoi de « %1 » pour %2 terminé."
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "L'envoi de « %1 » pour %2 a échoué. Raison : %3."
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "Envoi de « %1 » pour %2..."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "Téléchargement de « %1 » (%2) envoyé par %3..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr ""
+"Vous avez été invité par « %1 » à rejoindre le canal « %2 ». Acceptez-vous "
+"l'invitation ?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitation"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Erreur : Impossible de trouver le script « %1 »."
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr ""
+"Erreur : Impossible d'exécuter le script « %1 ». Veuillez vérifier les "
+"droits d'accès du fichier."
+
+#: src/server.cpp:3150
+#, fuzzy
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Parti pour l'instant."
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Vous êtes maintenant considéré comme absent."
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Vous n'êtes plus considéré comme absent."
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Vous n'êtes pas considéré comme absent."
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr ""
+"Le nom ou l'adresse IP du serveur. « irchelp.org » maintient une liste des "
+"serveurs."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro de port requis pour se connecter au serveur. Pour la "
+"plupart des serveurs ce devrait être <b>6667</b>."
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "Connexion sécurisé&e (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez utiliser le protocole « Secure Socket "
+"Layer » (SSL) pour communiquer avec le serveur. Ceci permet d'assurer une "
+"communication privée entre votre ordinateur et le serveur IRC. Le serveur "
+"doit bien sûr gérer le protocole SSL pour que cela fonctionne. Dans la "
+"plupart des cas, si le serveur ne gère pas le SSL, la connexion échouera."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "L'adresse du serveur est nécessaire."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du réseau ici. Vous pouvez créer autant d'entrées dans la "
+"liste de serveurs, ayant le même réseau, que vous souhaitez."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Choisissez une identité existante, ou cliquez sur le bouton « Modifier » "
+"pour ajouter une nouvelle identité ou en modifier une existante. L'identité "
+"permettra de vous reconnaître et déterminera votre pseudonyme lorsque vous "
+"vous connecterez au réseau."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Optionnel. Cette commande sera envoyée au serveur après connexion. Par "
+"exemple : <b>/msg PseudoServeur IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Cette "
+"exemple est pour le réseau freenode, qui nécessite que les utilisateurs "
+"enregistrent leur pseudonyme avec un mot de passe et s'authentifient à la "
+"connexion. <i>konvirocks</i> est le mot de passe pour le pseudonyme donné "
+"dans l'identité. Vous pouvez saisir plusieurs commandes en les séparant par "
+"« : »."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que Konversation se connecte "
+"automatiquement à ce réseau lorsque vous démarrez le programme."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Voici la liste des serveurs IRC du réseau. Lorsque vous vous connectez à ce "
+"réseau, Konversation va tenter une connexion au serveur en haut de la liste "
+"en premier. Si cela échoue, il tentera de se connecter au second, puis au "
+"troisième, et ainsi de suite. Au moins un serveur doit être précisé. Cliquez "
+"sur un serveur pour le sélectionner."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Optionnel. Voici la liste des canaux que vous rejoindrez automatiquement "
+"lorsque Konversation sera connecté à un serveur. Vous pouvez laisser ce "
+"champ vide si vous ne souhaitez pas rejoindre de canal automatiquement."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "Changer l'information du réseau"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "Ajouter un serveur"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Modifier le serveur"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Ajouter un canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Modifier le canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "Le nom du réseau est requis."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Vous devez ajouter au moins un serveur au réseau."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "Liste des serveurs"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour vous connecter au réseau IRC et au canal sélectionnés."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"La liste des réseaux IRC configurés est affichée ici. Un réseau IRC est une "
+"collection de serveurs coopérant ensemble. Vous devez uniquement vous "
+"connecter à l'un des serveurs du réseau pour être connecté au réseau IRC "
+"entier. Une fois connecté, Konversation va automatiquement rejoindre les "
+"canaux affichés. Lorsque Konversation est démarré pour la première fois, le "
+"réseau Freenode et le canal <i>#trinity-desktop</i> sont déjà sélectionnés "
+"pour vous."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "Identité"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour définir un nouveau réseau, incluant un serveur auquel se "
+"connecter, ainsi que les canaux à rejoindre automatiquement."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "Nouveau réseau"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Modifier le réseau"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer %1.\n"
+"\n"
+"Le réseau %2 doit comporter au moins un serveur."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les serveurs sélectionnés.\n"
+"\n"
+"Le réseau %1 doit comporter au moins un serveur."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous supprimer les entrées sélectionnés ?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "La connexion est sécurisée avec SSL %1 bit."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité de connexion aux serveurs utilisant des communications "
+"chiffrées via SSL n'est pas disponible pour Konversation car la gestion "
+"d'OpenSSL n'a pas été activée lors de la compilation. Vous devrez obtenir "
+"une nouvelle version de KDE qui gère le SSL pour pouvoir l'utiliser."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"Le certificat SSL retourné par le serveur n'a pas été reconnu. Cela provient-"
+"il du fait que le serveur ne gère pas le SSL sur le port donné ? Si le "
+"serveur gère les communications normales (non SSL), alors le SSL utilisera "
+"un port différent."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr ""
+"L'adresse IP de l'hôte %1 ne correspond pas à celle pour laquelle le "
+"certificat a été délivré."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Authentification du serveur"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "Le certificat du serveur (%1) a échoué lors du test d'authenticité."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "Tou&jours"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Uniquement pour &cette session"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l'ongle&t"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr "Voulez-vous vous déconnecter de « %1 » ?"
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Déconnecter du serveur"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Konversation"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Sélectionner un paquet de thème"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Échec du téléchargement du thème"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "L'archive du thème n'est pas valide."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer « %1 » ?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Supprimer le thème"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - Client IRC"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "Récupérateur d'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"Liste des URLs mentionnées dans l'ensemble des fenêtres Konversation pendant "
+"cette session."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Ouvrir l'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez une <b>URL</b> ci dessus, puis cliquez sur ce bouton pour "
+"lancer l'application associée avec le type MIME de l'URL.</p><p>Dans le menu "
+"<b>Configuration</b>, dans <b>Comportement</b> / <b>Général</b>, vous pouvez "
+"spécifier le navigateur web de votre choix pour les URL.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copier l'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'<b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce bouton pour la "
+"copier dans le presse papiers."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "&Supprimer l'URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'<b>URL</b> ci-dessus, puis cliquez sur ce bouton pour la "
+"supprimer de la liste."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Enregistrer la li&ste..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Cliquez pour enregistrer la liste complète dans un fichier."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "&Vider la liste"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Cliquez pour effacer la totalité de la liste."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Enregistrer la liste d'URL"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Rechercher le texte dans l'onglet actuel"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "&Liste des canaux pour %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "&Ouvrir l'historique pour %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "Paramètres de &canal pour %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Défaut (%1)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Vous pouvez seulement chercher dans les champs de texte."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Trouver une information dans le texte"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "Historique de %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette fonction risque de créer un trafic réseau important. "
+"Si votre connexion n'est pas assez rapide, il est possible que votre client "
+"soit déconnecté du serveur."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Avertissement de la liste de canaux"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"La liste de canaux ne peut être ouverte que depuis une requête, un canal ou "
+"une fenêtre d'état afin de trouver à quel serveur cette liste appartient."
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Rejoindre automatiquement un canal sur une invitation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr ""
+"Veuillez remarquer que l'enregistrement des fichiers d'historique "
+"enregistrera l'ensemble du fichier"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Demander avant de supprimer le contenu du fichier d'historique"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Demander pour fermer les requêtes après avoir ignoré le pseudonyme"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Demander avant de se connecter a un autre serveur du réseau"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Demander avant de se connecter a un autre serveur du réseau"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Fermer l'onglet serveur"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Fermer l'onglet canal"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Fermer l'onglet requête"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr "La liste des canaux ne peut être ouverte que dans des onglets serveurs"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Avertir lorsque l'on tente de cacher le menu de la fenêtre principale"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Avertir du trafic important avec la liste des canaux"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Avertir lors du collage de grandes parties de texte"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Avertir lors de la fermeture de Konversation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias :"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Remplacement :"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Remplacement"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "RegEx"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Remplacer dans"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Remplacer par"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Remplacer dans :"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Remplacer par :"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "Su&jet"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "Mo&des"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "Le &sujet ne peut être modifié que par les opérateurs du canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "&Aucun message de l'extérieur du canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "Canal &secret, le canal n'est pas affiché dans la liste des canaux"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Seuls les &invités sont autorisés à rejoindre le canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces boutons contrôlent le <em>mode</em> du canal. Seul un opérateur peut "
+"le modifier.<p>Un canal <b>I</b>nvitation uniquement signifie que les "
+"personnes pouvant joindre ce canal devront préalablement avoir été invitées. "
+"Pour inviter quelqu'un, un opérateur de canal a besoin d'effectuer la "
+"commande <em>/invite pseudo</em> depuis le canal.</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr ""
+"Canal &modéré, seules les personnes ayant la parole peuvent écrire dans le "
+"canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "Mot de passe du canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "&Limite d'utilisateurs :"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Afficher les modes &avancés >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tab, Ret. Arr."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramètre"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "Liste des &bannis"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Supprimer un banni"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Ajouter un banni"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Masque d'hôte"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Défini par"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Temps défini"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Activer les horoda&tages"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "Afficher les &dates"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format :"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Afficher l'historique"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Lignes"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposition"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "&Afficher le sujet du canal"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Afficher les boutons de &mode du canal"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Afficher la barre de défilement"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Afficher la fenêt&re de changement de votre pseudonyme"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Afficher les boutons ra&pides"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des surnoms"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Afficher la liste des pseudos du ca&nal et les boutons rapides"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Afficher les masques d'hôte &dans la liste des pseudonymes"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Activer l'image d'&arrière-plan"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "&Chemin :"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Activer la cloche s&ystème lors de l'arrivée d'un « BEL » ASCII"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr ""
+"Joue la cloche système lorsque vous recevez un caractère de contrôle « BEL » "
+"ASCII (0x07)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Cacher les évènements Re&joindre / Partage / Pseudo"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr ""
+"Désactiver les e&xpansions de variables (comme « %C », « %B », « %G »...)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Ne pas étendre les variables lors de l'envoi du texte au serveur. Une "
+"variable comme par un « % » ; comme par exemple, « %B », qui s'étend vers "
+"les caractères nécessaires pour mettre un texte en gras."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "&Rediriger les messages d'état vers la fenêtre d'état du serveur"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "&Limite pour le défilement vers le haut :"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Nombres de lignes à conserver dans les tampons ; 0=illimité"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "&Utiliser les modes bruts pour les changements de mode"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Conserver la chaîne de description du mode du canal comme une combinaison de "
+"caractères plutôt que de les traduire en mots compréhensibles. Par exemple, "
+"« *** Modes du canal : aucun message de l'extérieur n'est autorisé » devient "
+"« *** Modes du canal : n »"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " lignes"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Liste des serveurs"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Afficher la ligne de rappel dans tous les fenêtres de discussion"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr ""
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Insère une ligne de rappel dans la fenêtre de discussion lorsque vous "
+"basculez vers une autre discussion ou que le fenêtre est minimisée."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr ""
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr ""
+"Activer la recherche d'information automatique sur les utilisateurs (« /"
+"WHO »)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs sur un canal :"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " pseudos"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalle d'actualisation :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Couleurs personnalisées"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr ""
+"&Utiliser des couleurs personnalisées pour la boîte de saisie, la liste des "
+"pseudos et la liste des onglets"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Arrière-plan :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "Message du &serveur :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "Lien h&ypertexte :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "&Message du canal :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "Actio&n :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "&Journal :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "Message de la comman&de :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "Message de la re&quête :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "Horoda&tage :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "Arrière-p&lan alternatif :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Pseudos colorés"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "Couleur de &mon pseudo :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "&Autoriser le texte coloré dans les messages IRC"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"En activant cette option, les codes de couleurs ajoutés aux messages IRC "
+"seront affichés dans votre fenêtre de discussion comme du texte coloré. Vous "
+"pouvez ajouter des codes de couleurs à vos messages, en sélectionnant "
+"« Insérer ->Couleur IRC »"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14 :"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13 :"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr ""
+"Limiter la taille des intitulés d'onglets pour qu'ils tiennent tous dans "
+"l'écran"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Masquer la barre de défilement"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Activez la correction orthographique lors de la frappe dans toutes les "
+"lignes de saisie IRC"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"L'activation de ceci entraînera l'agrandissement vertical de la boîte de "
+"saisie au fur et à mesure de son remplissage."
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale masquée"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "&Afficher les vrais noms à la suite des surnoms"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Ouvrir l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Activer les émoticônes"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Thème d'émoticônes"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Activer la reconnexion automatique"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Délai de reconnexion :"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Tentatives de reconnexion :"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC_Settings"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "&Dossier de téléchargement :"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "&Ajouter l'expéditeur au nom du fichier"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "Cré&er un dossier pour l'expéditeur"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr ""
+"Convertir les espaces en tirets de soulignement dans les noms de fichiers "
+"avant leur envoi"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "Accepter automati&quement les offres de téléchargements"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "Reprendre au&tomatiquement les téléchargements"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr ""
+"Activer l'envoi DCC rapide (Risque de &ne pas fonctionner pour tout le monde)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "Taille du tam&pon :"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "Déla&i d'expiration d'un envoi DCC :"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Revenir à l'interface IPv&4 pour l'envoi DCC :"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les transferts DCC vers les connexions IPv6 "
+"seront effectués à travers l'interface IPv4 définie ici"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec."
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Activer l'envoi DCC passif"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Méthode pour obtenir sa propre adresse IP :"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "Adresse IP perso&nnelle :"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Utiliser des p&orts spécifiques pour la discussion DCC :"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "à"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Utiliser des &ports spécifiques pour le serveur de transferts DCC :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Moi :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progression :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Partenaire :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Vitesse moyenne :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Reprise :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Vitesse actuelle :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Position actuelle :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Temps restant estimé :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Proposé à :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Fini à :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Démarré à :"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Durée du transfert :"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "Activer une police à chasse fi&xe pour les messages MOTD"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr ""
+"Afficher le message MOTD (« Message Of The Day - Le Message du Jour ») dans "
+"une police à chasse fixe"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr ""
+"Mettre le pseudonyme des expéditeurs en &gras dans la fenêtre de discussion"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Texte de discussion :"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Liste de pseudonymes :"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Barre des onglets :"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Activer l'incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "&Utiliser la boîte à miniatures pour notifier de nouveaux messages"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"&Notifier uniquement lorsque un surlignement est déclenchée ou que votre "
+"pseudo est utilisé"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "Faire clignoter l'icône"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Auto-complément des pseudonymes"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "&Mode d'auto-complément :"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Parcourir la liste de pseudos"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Comme un interpréteur"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Comme un interpréteur avec une boîte d'auto-complément"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "Suffi&xe au début de la ligne :"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "&Autre part :"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Désactiver les notifications lors de l'&absence"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Utiliser une réponse de &version personnalisée :"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez définir ici une réponse personnalisée pour les requêtes "
+"<b>CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "Le champ de texte s'étend au fur et à mesure de la saisie"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Caractère de comman&de :"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Utiliser le &navigateur de votre choix :"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Liste de surli&gnements"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Surlignements"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Auto Texte"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Motif :"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Son :"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Son de test"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "Texte &auto. :"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "A&ctiver les sons pour les surlignements"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Tou&jours surligner mon pseudo actuel :"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Toujours surligner mes &lignes :"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Motif :"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Types de messages"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Supprimer &tout"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Voici à quoi vos messages ressembleront avec ces couleurs"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci est un aperçu des messages que pourront voir les lecteurs si vous "
+"sélectionnez ces couleurs.<br>\n"
+"<b>Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et certains des "
+"utilisateurs peuvent choisir d'ignorer vos changements de couleurs.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "La couleur de texte choisie est ajoutée dans la ligne de saisie."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici de quelle couleur sera le texte du prochain "
+"message que vous enverrez. Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, "
+"la couleur choisie est alors ajoutée à la ligne de saisie. Tout texte écrit "
+"après sera alors de la couleur choisie, jusqu'à ce que vous modifiez la "
+"couleur à nouveau.<br>\n"
+"<b>Remarque : Tous les utilisateurs n'activent pas l'option pour le voir.</"
+"b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Couleur de &premier plan :"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr ""
+"La couleur d'arrière-plan du texte choisie est ajoutée dans la ligne de "
+"saisie."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici la couleur de fond du texte du prochain message "
+"que vous enverrez. \n"
+"Si vous choisissez une couleur et cliquez sur OK, la couleur choisie est "
+"alors ajoutée à la ligne de saisie. \n"
+"Tout texte écrit après aura alors cette couleur, jusqu'à ce que vous "
+"modifiez la couleur à nouveau.<br>\n"
+"La sélection par défaut « <i>Aucune</i> » ne modifiera pas le fond de votre "
+"message, ainsi, les lecteurs verront le message avec leur couleur de fond de "
+"texte normale.<br>\n"
+"<b>Remarque : Tous les clients ne gèrent pas cela, et tous les utilisateurs "
+"n'activent pas l'option pour le voir.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Couleur &d'arrière-plan :"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Créer une nouvelle &entrée..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Créer une nouvelle entrée dans votre carnet d'adresses"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Photo"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le contact avec lequel vous souhaitez parler via la messagerie "
+"instantanée"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "Activ&er l'historique"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Activer les minuscu&les pour les noms des fichiers d'historique"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Ajouter le nom d'hôte au nom des fichiers d'historique"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "&Chemin du fichier d'historique :"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Commande exécutée lors d'un double clic :"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Trier &indépendamment de la casse"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "trier par &activité"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Trier &par état d'utilisateur"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explication"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Réorganiser les pseudos par glisser-déposer)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "&Activer l'affichage à l'écran"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "Affichage à l'é&cran"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Dessiner les ombres"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "Police de l'affichage à l'écran :"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "Afficher les me&ssages à l'écran"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "S&i mon pseudo apparaît dans les messages du canal"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "Sur tous les messa&ges du canal"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "Sur les activités de re&quêtes"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "Sur les évènements &Joindre / Quitter"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Activer les couleurs personnalisées"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Couleur du te&xte :"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "&Autres paramètres"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durée :"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "É&cran :"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " msec"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "En attente"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "&Lignes"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "&Son :"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "&Lignes"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr " octets"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Utilisateurs normaux"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "En attente"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "En attente"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Recevoir"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr ""
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nom du bouton"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Action du bouton"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Action du bouton :"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Nom du bouton :"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Emplacements disponibles"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%c : Canal actuel\n"
+"%K : Mot de passe du serveur\n"
+"%u : Liste des pseudonymes sélectionnés\n"
+"%s<term>% : termes utilisés pour séparer les pseudonymes dans %u\n"
+"%n : Envoyer directement la commande au serveur plutôt qu'à votre ligne de "
+"saisie"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Chercher le &suivant"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Chercher le précédent"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Nom du réseau :"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Commandes :"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Se co&nnecter au démarrage de l'application"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Serveurs"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Mo&difier..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Rejoindre automatiquement les canaux"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Mod&ifier..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Vue"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Utiliser du texte coloré"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Utiliser des DELs colorées"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Événement d'application"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Les événements d'application se produisent dans les onglets Konsole, état "
+"DCC, et les autres onglets qui ne sont pas utilisés directement pour la "
+"discussion."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Message privé"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Pseudo actuellement utilisé"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Événement de canal"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Les événements de canal sont les changements de mode ou les utilisateurs "
+"joignant ou quittant d'un canal."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr ""
+"Donner la prépondérance aux couleurs de surlignement de la fenêtre de "
+"discussion"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez ceci, les couleurs que vous avez choisies dans la "
+"rubrique « préférences de surlignement » prendront le pas sur celles pour le "
+"« pseudo actuellement utilisé » et « surlignement »."
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "TabBar_Config"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Position :"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Afficher le bo&uton de fermeture sur les onglets"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr ""
+"Afficher un bouton de fermeture d'onglet à d&roite de la barre d'onglets"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr ""
+"Limiter la taille des intitulés des onglets pour qu'ils tiennent tou&s dans "
+"l'écran"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "&Focus aux nouveaux onglets"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Focus aux nouvelles re&quêtes"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr ""
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Theme_Config"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "I&nstaller un thème..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Supprimer le thème"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ordinnaires"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs absents"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant la parole"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de demi-opérateurs"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'opérateurs"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges d'administrateur"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Icône pour les utilisateurs ayant des privilèges de propriétaire"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Aperçu :"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Fenêtres d'avertissements à afficher"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Commande e&xécutée lors d'un double clic sur un pseudo :"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre "
+"<b>Pseudos en ligne</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de "
+"saisie</b> sur la fenêtre du serveur.</p><p> Les symboles suivants peuvent "
+"être utilisés dans la commande :</p><ul>\n"
+"<li>%u : Le pseudonyme double cliqué.</li><li>%K : Mot de passe du serveur.</"
+"li><li>%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire "
+"dans la ligne de saisie.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Lorsque vous faites un double clic sur un pseudonyme dans la fenêtre "
+"<b>Pseudos en ligne</b>, cette commande est placée dans la <b>ligne de "
+"saisie</b> sur la fenêtre du serveur.</p><p> Les symboles suivants peuvent "
+"être utilisés dans la commande :</p><ul>\n"
+"<li>%u : Le pseudonyme double cliqué.</li><li>%K : Mot de passe du serveur.</"
+"li><li>%n : Envoyer la commande directement au serveur au lieu de l'inscrire "
+"dans la ligne de saisie.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Intervalle d'act&ualisation :"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation va vérifier l'état des pseudonymes listés ci-dessous à cet "
+"intervalle."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr ""
+"&Afficher l'onglet des pseudonymes surveillés en ligne au démarrage de "
+"l'application"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lorsque c'est coché, la fenêtre <b>Pseudos en ligne</b> sera "
+"automatiquement ouverte au démarrage de Konversation.</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "&Activer la surveillance des pseudonymes"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés quand "
+"les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</b> sont "
+"en ligne ou hors ligne.</p><p>Vous pouvez également ouvrir la fenêtre des "
+"<b>Pseudos en ligne</b> afin de consulter l'état de tous les pseudonymes "
+"surveillés.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Réseau :"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr ""
+"Le réseau de serveurs IRC (tel que freenode) de l'utilisateur à surveiller "
+"sélectionné est actif."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr ""
+"Le pseudo (nom d'utilisateur) de la personne sélectionnée, à surveiller"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Groupes / Pseudonymes surveillés"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Lorsque la surveillance de pseudonymes est activée, vous êtes notifiés "
+"quand les pseudonymes de la liste des <b>Groupes / Pseudonymes surveillés</"
+"b> sont en ligne ou hors ligne.</p><p>Vous pouvez également ouvrir la "
+"fenêtre des <b>Pseudos en ligne</b> afin de consulter l'état de tous les "
+"pseudonymes surveillés.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un pseudo dans la liste."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le pseudo sélectionné dans la liste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erreur DCC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Aucun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Effa&cer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Ajouter..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Supprimer l'URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copier l'URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "&Sélectionner tous les éléments"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informations du fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Par défaut ( %1 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Enregistrer la li&ste..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer l'ongle&t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Dialogues d'avertissements"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Supprimer l'URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Ajouter aux signets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Exception"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Sujet"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Messages"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Afficher les messages d'a&bsence"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Définir comme globalement &disponible"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " sec"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Tous les "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Avertir lorsque l'on supprime d'un fichier reçu par DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "La clé pour « %1 » a été définie avec succès."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Supprimer un fichier"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Détails du transfert"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Supprimer de ce panneau"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) reçu(s)"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "Supprime&r un fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous vraiment vous supprimer le fichier sélectionné ?\n"
+#~ "Voulez-vous vraiment vous supprimer les %n fichiers sélectionnés ?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Confirmation de suppression"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le vrai nom d'une personne à côté de son pseudo dans la liste."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr "Connexion au serveur %1 perdue : %2. Tentative de reconnexion."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "Essai du serveur %1 à la place."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "Patientez deux minutes avant la prochaine tentative de connexion..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Groupes de préférences disponibles : "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Options disponibles dans le groupe %1 :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
+#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+#~ "contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %1PREFS<groupe> <option> <valeur> ou %2PREFS LIST pour "
+#~ "lister les groupes ou %3PREFS groupe LIST pour lister les options d'un "
+#~ "groupe. Mettre les paramètres entre guillemets s'ils contiennent des "
+#~ "espaces."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+#~ msgstr "Détails du transfert"
+
+#~ msgid "Channel &key:"
+#~ msgstr "&Clé du canal :"
+
+#~ msgid "Insert remember &line when going away"
+#~ msgstr "Insérer une &ligne de rappel lorsque l'on s'absente"
+
+#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer une &ligne de rappel lorsque la fenêtre de discussion est masquée"
+
+#~ msgid "&Connection"
+#~ msgstr "&Connexion"
+
+#~ msgid "Application Startup"
+#~ msgstr "Démarrage de l'application"
+
+#~ msgid "&Show server list dialog"
+#~ msgstr "Afficher la fenêtre de liste des &serveurs"
+
+#~ msgid "%1 has identified for this nick."
+#~ msgstr "%1 est identifié pour ce pseudo."
+
+#~ msgid "&Channel"
+#~ msgstr "&Canal"
+
+#~ msgid "&Topic"
+#~ msgstr "Suje&t"
+
+#~ msgid "&Save List..."
+#~ msgstr "Enregi&strer la liste..."
+
+#~ msgid "hh:mm"
+#~ msgstr "hh:mm"
+
+#~ msgid "hh:mm:ss"
+#~ msgstr "hh:mm:ss"
+
+#~ msgid "h:m ap"
+#~ msgstr "h:m ap"