summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r--translations/messages/pt.po7340
1 files changed, 7340 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..cd2e593
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pt.po
@@ -0,0 +1,7340 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:39+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais<morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: <pt@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Open File\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Open File\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MOTD WHOIS conv Konversation adpcm Backspace operator\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tab application Glob WHO DCC RE Op OSD Admin Of dcc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VERSION IPv LED The nickname CTCP KRegExpEditor Day\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mp ms Message audio rivado ópico ecreto Enter sagens\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rotegido oderado mm ss hh ThemeConfig\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Highlight\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ChannelOptionsUI WatchedNicknamesConfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: QuickButtonsConfig drag drop ConnectionBehaviorConfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NicklistBehaviorConfig and ChatWindowAppearanceConfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LEDs LogConfig freenode Konsole DCCSettings\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TabBarConfig Form QuickButtonsConfigUI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AutoreplaceConfigUI GeneralBehaviorConfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FontAppearanceConfig RegEx ap\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DccTransferDetailedInfoPanelUI RECV SEND Halfops\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alias\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Freenode nickserv ACCEPT seg delkey IDENT KILL CHAT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: org BAN OPEN UNBAN Kontact whois Relay AMSG QUOTE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: away ops KAddressBook NickServ RAW SAY KNetwork\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HalfOp NAMES msg CLOSE kmail DragDrop tdepim Ident\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat KICKBAN EXEC desconexões UNIGNORE Layer NOTICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Patch HOST setkey ONOTICE reop Firefox OAMSG PREFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysinfo konvirocks DOMAIN ALL ident JOIN Secure Latin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LIST kaddressbook TOPIC PART irchelp Kadddressbook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IDENTIFY KICK MeioOp USERDOMAIN USERHOST\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr ""
+"Carregue para executar o Editor de Expressões Regulares (KRegExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "O Editor de Expressões Regulares (KRegExpEditor) não está instalado"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Enviado"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Recebido"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Editar a Configuração do Canal"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Todos os canais no IRC têm um tópico associado a eles. Esta é apenas uma "
+"mensagem que todos podem ver.<p>Se for um operator, ou se o modo de canal "
+"<em>'T'</em> não estiver activo, então pode alterar o tópico carregando no "
+"botão Editar Propriedades do Canal à esquerda do tópico. Pode também ver "
+"aqui os tópicos anteriores.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
+"lo. <p>O modo de <b>T</b>ópico significa que só o operador do canal poderá "
+"alterar o tópico deste.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que conseguirá "
+"alterá-lo.<p>O Sem Me<b>N</b>sagens do exterior significa que os "
+"utilizadores que não estejam no canal não conseguem enviar mensagens para "
+"toda a gente no canal ver. Quase todos os canais têm isto activo para evitar "
+"mensagens incómodas.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
+"lo.<p>Um canal <b>S</b>ecreto não irá aparecer na lista de canais, nem "
+"sequer os utilizadores serão capazes de ver que você está no canal com o "
+"comando <em>WHOIS</em> ou algo do género. Só as pessoas que estão no mesmo "
+"canal é que irão saber que está neste canal, se este modo estiver activo.</"
+"qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
+"lo.<p>Um canal apenas por conv<b>I</b>te significa que as pessoas só se "
+"poderão ligar ao canal se forem convidados. Para convidar alguém, um "
+"operador do canal necessita de enviar o comando <em>/invite utilizador</em> "
+"no canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
+"lo.<p>Um canal <b>P</b>rivado é mostrado numa listagem com todos os canais, "
+"mas o tópico não é apresentado. O <em>WHOIS</em> de um utilizador poderá ou "
+"não mostrá-lo como estando num canal privado, dependendo do servidor de IRC."
+"</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
+"lo.<p>Um canal <b>M</b>oderado é um onde só os operadores, semi-operadores e "
+"os que tenham voz poderão falar.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que o poderá "
+"alterar.<p>Um canal <b>P</b>rotegido necessita que os utilizadores indiquem "
+"uma senha para se ligarem.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que o poderá "
+"alterar.<p>Um canal com <b>L</b>imite de utilizadores significa que só esse "
+"número de utilizadores poderá estar no canal a uma dada altura. Alguns "
+"canais têm um sistema que se aloja no canal e ajusta isto automaticamente, "
+"dependendo da ocupação do canal.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Número máximo de utilizadores permitidos no canal"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o limite de utilizadores do canal - o número máximo de "
+"utilizadores que poderá estar no canal ao mesmo tempo. Se for um operador "
+"pode configurar isto. Se o fizer o canal será colocado automaticamente no "
+"modo <T>ópico (o botão à esquerda).</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra a sua alcunha ou nome de utilizador actual, assim como todas "
+"as alternativas que tenha configurado. Se seleccionar ou escrever uma "
+"alcunha diferente, então será enviado um pedido ao servidor de IRC para "
+"mudar a sua alcunha. Se o servidor o permitir, será seleccionada a nova "
+"alcunha. Se escrever uma alcunha nova, precisa de carregar em 'Enter' no fim."
+"<p>Poderá adicionar ou alterar as alcunhas alternativas na opção "
+"<em>Identidades</em> do menu <em>Ficheiro</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(ausente)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Deseja mesmo ignorar %1?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Deseja mesmo ignorar os utilizadores seleccionados?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Deseja mesmo parar de ignorar %1?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Deseja mesmo parar de ignorar os utilizadores seleccionados?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Não Ignorar"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Completação"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Completações possíveis: %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Senha do Canal"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Limite de Alcunhas"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Indique o limite de alcunhas:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Agora você é conhecido como '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "'%1' é agora conhecido como '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Juntou-se ao canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 juntou-se a este canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Você deixou este servidor."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Você deixou este servidor (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "Abandonar"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Você deixou o canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Você deixou o canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 deixou este servidor."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 deixou este servidor (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 deixou este canal."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 deixou este canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Você expulsou-se a si mesmo do canal %1."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Você expulsou-se a si mesmo do canal %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "Você foi expulso do canal %1 por %2."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "Você foi expulso do canal %1 por %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Você expulsou %1 do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Você expulsou %1 do canal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 foi expulso do canal por %2."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 foi expulso do canal por %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n alcunha\n"
+"%n alcunhas"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n operador)\n"
+" (%n operadores)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "O tópico do canal é \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Você mudou o tópico do canal para \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 mudou o tópico do canal para \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Você deu privilégios de dono de canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Você deu privilégios de dono de canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 deu-lhe privilégios de dono de canal."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 deu privilégios de dono de canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Você tira os privilégios de dono do canal de si próprio."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Você tira os privilégios de dono do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 tira-lhe os privilégios de dono do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 tira os privilégios de dono do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Você deu privilégios de dono de canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Você deu privilégios de dono de canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 deu-lhe privilégios de dono de canal."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 deu privilégios de dono de canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Você tira os privilégios de dono do canal de si próprio."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Você tira os privilégios de dono do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 tira-lhe os privilégios de dono do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 tira os privilégios de dono do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Você deu privilégios de operador de canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Você deu privilégios de operador de canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 deu-lhe privilégios de operador de canal."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 deu privilégios de operador de canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Você tira privilégios de operador do canal a si próprio."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Você tira os privilégios de operador do canal a %1."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 tira-lhe os privilégios de operador do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 tira os privilégios de operador do canal a %2."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Você deu privilégios de sub-operador de canal a si mesmo."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Você deu privilégios de sub-operador de canal a '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "O '%1' deu-lhe privilégios de operador de canal."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "O '%1' deu privilégios de operador de canal a '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Você obtém os privilégios de sub-operador do canal de si próprio."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Você obtém os privilégios de sub-operador do canal do '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "O '%1' obtém os privilégios de sub-operador do canal de si."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "O '%1' obtém os privilégios de sub-operador do canal do '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Você dá a si próprio a permissão para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Você dá ao '%1' a permissão para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "O '%1' dá a si a permissão para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "O '%1' dá ao '%2' a permissão para falar."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Você obtém a permissão para falar de si próprio."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Você obtém a permissão para falar do '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "O '%1' obtém a permissão para falar de si."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "O '%1' obtém a permissão para falar do '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Você muda o modo do canal para 'cores não permitidas'."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "O '%1' muda o modo do canal para 'cores não permitidas'."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Você muda o modo do canal para 'permitir os códigos de cores'."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "O '%1' muda o modo do canal para 'permitir os códigos de cores'."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Você muda o modo do canal para 'convidar apenas'."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "O '%1' muda o modo do canal para 'convidar apenas'."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Você remove o modo de 'convidar apenas' do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "O '%1' remove o modo de 'convidar apenas' do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Você muda o modo do canal para 'moderado'."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "O '%1' muda o modo do canal para 'moderado'."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Você muda o modo do canal para 'não-moderado'."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "O '%1' muda o modo do canal para 'não-moderado'."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "Você muda o modo do canal para 'nenhumas mensagens do exterior'."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "O '%1' muda o modo do canal para 'nenhumas mensagens do exterior'."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "Você muda o modo do canal para 'permitir as mensagens do exterior'."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "O '%1' muda o modo do canal para 'permitir as mensagens do exterior'."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Você muda o modo de canal para 'privado'."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "O '%1' muda o modo de canal para 'privado'."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Você muda o modo de canal para 'público'."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "O '%1' muda o modo de canal para 'público'."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Você muda o modo de canal para 'secreto'."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "O '%1' muda o modo de canal para 'secreto'."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Você muda o modo de canal para 'visível'."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "O '%1' muda o modo de canal para 'visível'."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Você muda para a 'protecção do tópico'."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "O '%1' muda para a 'protecção do tópico'."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Você desliga a 'protecção do tópico'."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "O '%1' desliga a 'protecção do tópico'."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Você mudou o tópico do canal para \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 mudou o tópico do canal para \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+#, fuzzy
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Você retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Você define o limite do canal para %1 utilizadores."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "O '%1' define o limite do canal para %2 utilizadores."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Você retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 retirou o limite do canal."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Você marcou para banir o %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 baniu %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Você remove a expulsão do '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "O '%1' remove a expulsão do '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Você define uma excepção de explosão em '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "O '%1' define uma excepção de explosão em '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Você remove a excepção de expulsão no '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "O '%1' remove a excepção de expulsão no '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Você define a máscara de convite '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "O '%1' define a máscara de convite '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Você remove a máscara de convite '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "O '%1' remove a máscara de convite '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Você muda o modo do canal para +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 muda o modo do canal para +%2"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Você muda o modo do canal para -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 muda o modo do canal para -%2"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Tem que ser o operador para modificar isto."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "O tópico pode ser alterado apenas pelo operador do canal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Proibir as mensagens para o canal dos clientes exteriores. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Canal secreto. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Canal por convite apenas. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Canal privado. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Canal moderado. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Proteger canal com uma senha."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Definir o limite de utilizadores do canal."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Deseja mesmo sair do %1?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Sair do Canal"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Identidade Predefinida ( %1 )"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "Ca&nal:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "O nome do canal é obrigatório."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Lista de Canais"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Configuração do Filtro"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Mínimo de utilizadores:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Máximo de utilizadores:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Você poderá limitar a lista de canais para apenas os que tenham um número "
+"mínimo de utilizadores. Se escolher 0, irá desactivar este critério."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Você poderá limitar a lista de canais para apenas os que tenham um número "
+"máximo de utilizadores. Se escolher 0, irá desactivar este critério."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Padrão de filtragem:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Alvo do filtro:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Indique aqui o texto de filtragem."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Aplicar o Filtro"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para obter a lista de canais do servidor e aplicar o filtro."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"A lista filtrada de canais é mostrada aqui. Repare que, se não usar "
+"expressões regulares, o Konversation lista todos os canais cujo nome "
+"contenha o texto de filtragem que introduzir aqui. O nome do canal não tem "
+"de começar pelo texto que você introduzir.\n"
+"\n"
+"Seleccione um canal a que se deseja ligar, carregando para tal nele. "
+"Carregue com o botão direito no canal para obter uma lista de todos os "
+"endereços Web mencionados no tópico do canal."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nome do Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Tópico do Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a Lista"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "Gravar a Lista..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Juntar ao Canal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para se juntar ao canal. É criada uma página para o canal."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Gravar Lista de Canais"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lista de Canais do Konversation: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Canais: %1 (%2 visíveis)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Utilizadores não únicos: %1 (%2 visíveis)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir o URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Nenhum URL encontrado>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Lista de Canais para %1"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Administração"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Meio-operador"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "Tem voz"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Configuração do Canal de %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "&Esconder os Modos Avançados <"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "Mo&strar os Modos Avançados >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Ficheiro de registo começou\n"
+"*** em %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identidade por Omissão"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "A oferecer ligação de Conversa DCC a %1 no porto %2..."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Tentativas de novas ligações:"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr ""
+"Já está ligado a %1. Deseja desligar-se de '%2' e ligar-se a '%3' em "
+"alternativa?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Já ligado a %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Create connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Já está ligado a %1. Deseja desligar-se de '%2' e ligar-se a '%3' em "
+"alternativa?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Editar o Servidor"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Por favor preencha o seu <b>ident</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Por favor preencha o seu <b>Nome real</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Por favor indique pelo menos uma <b>Alcunha</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A sua identidade \"%1\" não está configurada correctamente:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Configuração da Identidade"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Editar a Identidade..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface de Rede"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Resposta do Servidor IRC"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Indicar Manualmente"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Não foi possível abrir um 'socket' de atendimento: %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "A oferecer ligação de Conversa DCC a %1 no porto %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "Conversa DCC com %1 no porto %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "A estabelecer a ligação de Conversa DCC a %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "Conversa DCC com %1 em %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Ligação de Conversa DCC estabelecida a %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Ligação quebrada, código de erro %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Não foi possível aceitar o cliente."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Predefinido ( %1 )"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Sem porto livre"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Não foi possível abrir um 'socket'"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Escolha o Destinatário"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Seleccionar o utilizador e fechar a janela"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Fecha a janela sem alterações"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "Pergunta da Recepção DCC"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Continua&r"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "Nome do Ficheiro O&riginal"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Sugerir um &Novo Nome"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "Mudar o Nom&e"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "Envio DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "Recepção DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (DCC Inverso)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Servidor desconhecido"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 em %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (porto %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (porto %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Sim, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1 s"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "Estado do DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "Iniciado em"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "Parceiro"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "Evolução"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Endereço do Remetente"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir o Ficheiro"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Iniciar a recepção"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Cancelar a(s) transferência(s)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "Executa o ficheiro"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Ver os detalhes da transferência DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Seleccionar Todos os Itens"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "S&eleccionar Todos os Itens Completos"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceitar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "I&nterromper"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "Abrir o Ficheir&o"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Informação do Ficheiro"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Informação disponível sobre o ficheiro %1:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "Informação do Ficheiro"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Não existem informações detalhadas para este ficheiro."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "Em espera"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "A preparar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "À espera"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "A ligar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "A Receber"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "A Enviar"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/seg"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "O administrador restringiu o direito de receber ficheiros"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Negociação não suportada (tamanho de ficheiro=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Não foi possível criar pasta</b><br>Pasta %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "Não foi possível criar uma instância TDEIO"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>O ficheiro está a ser usado por outra transferência.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr ""
+"<b>Existe um ficheiro parcial.</b><br>%1<br>Tamanho do ficheiro parcial: %2 "
+"bytes<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>O ficheiro já existe.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Não foi possível abrir o ficheiro.<br>Erro: %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar uma confirmação inversa do DCC SEND ao parceiro pelo "
+"servidor de IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "À espera da ligação"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "À espera da aceitação do computador remoto"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar um pedido de continuação do DCC RECV ao parceiro "
+"pelo servidor de IRC."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Resposta inesperada da máquina remota"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Não foi possível aceitar a ligação. (Erro no 'Socket')"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Erro no 'socket': %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Falha na ligação: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Erro de transferência"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "Erro do TDEIO: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Tempo-limite expirado"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Utilizador remoto desligou"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "O administrador restringiu o direito de enviar ficheiros"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "O URL \"%1\" não existe."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Não foi possível obter \"%1\""
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Indique o Nome do Ficheiro"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O ficheiro que está enviar para <i>%1</i> não tem um nome de ficheiro."
+"<br>Por favor indique um nome de ficheiro a ser apresentado ao destinatário, "
+"ou cancele a transferência DCC</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Não foi dado nome de ficheiro"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar um pedido de DCC SEND ao parceiro pelo servidor de "
+"IRC."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "À espera da aceitação do utilizador remoto"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %1"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr ""
+"A operação decorreu com sucesso. Nunca deverá aparecer numa janela de erro."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível ler do ficheiro \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro fatal não recuperável."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "A operação foi inesperadamente abortada."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "A operação expirou."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Ocorreu um erro não especificado ao fechar."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Erro desconhecido. Código %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Editar as Alcunhas Vigiadas"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "&Nome da rede:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Escolha a rede de servidores a que se liga aqui."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "&Alcunha:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr "<qt>A alcunha a vigiar quando ligado a um servidor na rede.</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Mudar informação de notificação"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Esquecer todas as alterações feitas"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Som"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Identidades"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identidade:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicada"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "Nome ve&rdadeiro:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Indique aqui o seu nome verdadeiro. O IRC não o pretende manter escondido "
+"dos seus amigos e inimigos. Tenha isto em mente se tentar comportar-se "
+"indevidamente. Um \"nome verdadeiro\" falsificado poderá ser uma boa forma "
+"de disfarçar o seu sexo dos cromos existentes por aí, mas o PC que você usa "
+"poderá sempre ser localizado, como tal nunca estará verdadeiramente anónimo."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Esta é a sua lista de alcunhas. Uma alcunha é o nome pelo qual os outros "
+"utilizadores o irão conhecer. Poderá usar qualquer nome que desejar. O "
+"primeiro carácter deverá ser uma letra.\n"
+"\n"
+"Dado que as alcunhas deverão ser únicas em toda a rede de IRC, o seu nome "
+"desejado poderá ser rejeitado pelo servidor, se alguém já estiver a usar "
+"essa alcunha. Indique alcunhas alternativas para si. Se a sua primeira "
+"escolha for rejeitada pelo servidor, o Konversation tentará as alcunhas "
+"alternativas."
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "Identificar Automaticamente"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "Ser&viço:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"O nome do serviço pode ser <b><i>nickserv</i></b> ou um nome dependente da "
+"rede como <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr "Marcar a última posição nas janelas de conversação ao ausentar-se"
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, sempre que efectuar um comando <b>/away</b>, irá "
+"aparecer uma linha horizontal no canal, a marcar o ponto em que você se "
+"ausentou. Os outros utilizadores de IRC não irão ver esta linha horizontal."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Alcunha de ausência:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Forneça uma alcunha que indique que você está ausente. Sempre que efectuar "
+"um comando <b>/away mensagem</b> em qualquer canal a que esteja ligado com "
+"esta identidade, o Konversation irá mudar automaticamente a sua alcunha para "
+"a alcunha de ausência. Os outros utilizadores poderão perceber que você está "
+"ausente do seu computador. Sempre que executar um comando <b>/away</b> em "
+"qualquer canal onde esteja ausente, o Konversation irá mudar automaticamente "
+"a sua alcunha de volta para a original. Se não quiser mudar automaticamente "
+"a sua alcunha ao passar para ausente, deixe em branco."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr " linhas"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "Na actividade de pes&quisa"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Continuar au&tomaticamente as transferências"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Mensagem de Ausência:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Se você assinalar esta opção, o Konversation irá mudar enviar "
+"automaticamente a mensagem de ausência para todos os canais a que se tenha "
+"ligado com esta identidade. O <b>%s</b> é substituído pela <b>mensagem</b>. "
+"Sempre que executar um comando <b>/away</b>, a mensagem de regresso será "
+"apresentada em todos os canais a que se ligou com esta identidade."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "&Mensagem de ausência:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Mensagem de re&gresso:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "&Pré-comando:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Aqui, você poderá indicar um comando a executar antes do início da ligação "
+"ao servidor<br>Se você tiver vários servidores nesta identidade, o comando "
+"será executado para cada um deles"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "I&dent.:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Quando você se ligar, vários servidores tentarão pesquisar no seu computador "
+"uma resposta de IDENT. Se o seu computador não estiver a correr um servidor "
+"de IDENT, esta resposta é enviada pelo Konversation. Não são permitidos "
+"espaços."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Esta opção afecta a forma como os caracteres que você escreve são "
+"codificados para enviar para o servidor. Também afecta a forma como as "
+"mensagens são apresentadas. Quando o utilizador abre o Konversation pela "
+"primeira vez, ele obtém esta opção a partir do sistema operativo. Se você "
+"estiver com problemas ao ver as mensagens dos outros utilizadores "
+"correctamente, tente mudar esta configuração."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "Razão da &partida:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para ele."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "Razão da &partida:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "Sempre que abandonar um canal, esta mensagem é enviada para ele."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Razão da e&xpulsão:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Sempre que você for expulso de um canal (normalmente por um operador de "
+"IRC), esta mensagem é enviada para o dito canal."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Mudar informação de identidade"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Deve adicionar pelo menos uma alcunha à identidade."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Adicionar a Alcunha"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alcunha:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Editar a Alcunha"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Adicionar uma Identidade"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Nome da identidade:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Você precisa de dar um nome à identidade."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Mudar o Nome da Identidade"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Esta identidade está a ser utilizada, se a remover as configurações de rede "
+"que a usam voltam a utilizar a identidade predefinida. Deve ser apagada de "
+"qualquer forma?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo eliminar permanentemente toda a informação para esta identidade?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Remover a Identidade"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Duplicar a Identidade"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Excepção"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr ""
+"Foi recebido um pedido CTCP-PING de %1 para o canal %2, a enviar a resposta."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Foi recebido um pedido de CTCP-%1 de %2, a enviar resposta."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Recebido pedido de Versão de %1 para o canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Recebido pedido de Versão de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Foi recebido um pedido DCC SEND inválido de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Foi recebido um pedido DCC ACCEPT inválido de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Foi recebido um pedido DCC RESUME inválido de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Foi recebido um pedido DCC CHAT inválido de %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Comando DCC desconhecido %1 recebido de %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2 para o Canal %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Foi recebido um pedido CTCP-%1 desconhecido de %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 para %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Foi recebida uma resposta de CTCP-PING de %1: %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Foi recebida uma resposta de CTCP-%1 de %2: %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 convidou-o para o canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-vindo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Servidor %1 (Versão %2), Modos de utilizador: %3, Modos de canal: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "Os seus modos pessoais são:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Modos do canal: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "protecção de tópico"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "sem mensagens do exterior"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "secreto"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "por convite apenas"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "privado"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "protegido por senha"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "anónimo"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "reop de servidor"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "cores não permitidas"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"limitado a %n utilizador\n"
+"limitado a %n utilizadores"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "Lista de Canais para %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Este canal foi criado em %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "Quem é"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "O %1 está agora ligado como %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Nomes"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Fim da lista de NOMES."
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "TÓPICO"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "O canal %1 não tem tópico definido."
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "O tópico do canal \"%1\" é: \"%2\""
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "O tópico foi mudado por %1 em %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "O tópico de %1 foi mudado por %2 em %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "O %1 está a usar de momento a máquina %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: Não existe esse nome ou canal."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "Não existe a alcunha: %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: Não existe esse canal."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "A alcunha já está em utilização; tente outra alcunha."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Alcunha já em utilização. A tentar %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Alcunha inválida. A mudar a alcunha para %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Você não está em %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Mensagem do dia:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Fim da mensagem do dia"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Você é agora um operador de IRC neste servidor."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Utilizadores actualmente na rede: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Utilizadores actualmente em %1: %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 está ausente: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Convidou %1 para o canal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 é %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "Resolveu o %1 (%2) como o endereço: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Não é possível resolver o endereço do %1 (%2)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 é um utilizador identificado."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Quem"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 é %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (Ausente)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Fim da lista /WHO para %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 é utilizador nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 tem voz nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 é sub-operador nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 é operador nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 é o dono nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 é o administrador nos canais: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 está ligado via %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "O %1 está disponível para ajudar."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 é um Operador do IRC."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dia\n"
+"%n dias"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"Uma hora\n"
+"%n horas"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 segundo\n"
+"%n segundos"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 está inactivo à %2, %3, %4 e %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 está inactivo à %2, %3 e %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 está inactivo à %2 e %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 está inactivo à 1 segundo.\n"
+"%1 está inactivo à %n segundos."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "O %1 está ligado desde %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Fim da lista WHOIS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Máquina do utilizador"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 está %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (Operador do IRC)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (ausente)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Lista de canais:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n utilizador): %2\n"
+"%1 (%n utilizadores): %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Fim da lista de canais."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Lista de Expulsões: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 definido por %2 em %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Fim da lista de expulsões."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "O %1 está indisponível de momento."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1: Comando desconhecido."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "Não registado."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1: Este comando necessita de mais parâmetros."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Você mudou os modos pessoais: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "mudou os seus modos pessoais:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " muda o modo: "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir Caracter"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Inserir um caracter"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "Escola de Cores do IRC"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A linha de entrada é onde você escreve as mensagens a enviar para o "
+"canal, pesquisa ou servidor. Uma mensagem enviada para um canal é vista por "
+"toda a gente no canal, enquanto uma mensagem numa pesquisa é enviada apenas "
+"para a pessoa que está consigo nessa conversa privada.<p>Poderá enviar "
+"também comandos especiais:<br><table><tr><th>/me <i>acção</i></"
+"th><td>aparece como uma acção no canal ou pesquisa. Por exemplo: <em>/me "
+"está a cantar uma canção</em> irá aparecer no canal como 'Zé está a cantar "
+"uma canção'.</td></tr><tr><th>/whois <i>alcunha</i></th><td>mostra "
+"informações sobre esta pessoa, incluindo em que canais ela se encontra.</"
+"td></tr></table><p>Para mais comandos, veja o Manual do Konversation.<p>Uma "
+"mensagem poderá ter no máximo 512 caracteres e não poderá conter várias "
+"linhas.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está a tentar colar uma grande quantidade de texto na conversa (%1 bytes "
+"ou %2 linhas). Isto pode causar a quebra de ligação ou desconexões por "
+"demasiados dados enviados. Quer mesmo continuar?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Aviso de Colar Grande"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Procurar o Texto..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Gravar a Ligação Como..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Abrir uma pesquisa com %1"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Juntar ao canal %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Quem é"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versão"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Dar Op"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Tirar Op"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Dar Voz"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Retirar Voz"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Modos"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Expulsar e Banir"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Banir a Alcunha"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Banir *!*@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Banir *!*@domínio"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Banir *!utilizador@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Banir *!utilizador@domínio"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Expulsar e Banir *!*@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Expulsar e Banir *!*@domínio"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Expulsar e Banir *!utilizador@*.máquina"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Expulsar e Banir *!utilizador@domínio"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Expulsar / Banir"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "Abrir a Pesquisa"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Enviar um &Ficheiro..."
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Adicionar às Alcunhas Vigiadas"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Entrar"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Obter a lista de &utilizadores"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "Obter o &tópico"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Nada encontrado para \"%1\"."
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Gravar a Ligação Como"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase não encontrada"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "A procura deu a volta"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Juntar ao Canal em %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "O servidor %1 não foi encontrado."
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "Lista de &Servidores..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Gerir as redes e os servidores"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Liga&ção Rápida..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Escreva o endereço do novo servidor de IRC onde ligar..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Ligar de novo"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Ligar de novo ao servidor actual."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desligar"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Desligar do servidor actual."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Identidades..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Gerir a sua configuração de alcunhas, ausência e outras identidades"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "Alcunhas &Vigiadas Ligadas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "Estado do &DCC"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "Abrir &o Registo"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Abre o histórico conhecido deste canal numa página nova."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "&Configuração do Canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Usar a janela de configuração do canal nesta página"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "&Lista de Canais"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Mostra uma lista com todos os canais conhecidos neste servidor"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "Extractor de &URLs"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr ""
+"Mostra um histórico de todos os URLs que foram mencionados em qualquer canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "Nova &Konsole"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Abre um terminal numa página nova"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "Página Segui&nte"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "&Página Anterior"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "Fe&char a Página"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Página Activa Seguinte"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Mover a Página para Cima"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Mover a Página para Baixo"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Mover a Página para a Direita"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Mover a Página para a Esquerda"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Juntar ao Canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Activar as Notificações"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Juntar ao Canal"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Escolher a Codificação"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Ir para a Página %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "Limpar as Linhas &Marcadoras"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Limpar as linhas marcadoras na página actual"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "Limpar a &Janela"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Limpa o conteúdo da janela actual"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Limpar Tod&as as Janelas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Limpa o conteúdo de todas as janelas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "&Entrar no Canal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "Cor de &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Muda a cor da mensagem de IRC actual."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "Linha &Marcadora"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr "Adicionar uma linha horizontal que apenas você pode ver."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "&Carácter Especial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Insere qualquer caracter na mensagem actual de IRC. "
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Fechar Todas as Pesquisas &Abertas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Esconder a Lista de Alcunhas"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja sair do <b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Confirmar a Saída"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja sair do <b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>Fechar a janela principal mantém o Konversation a correr na bandeja do "
+"sistema. Utilize <b>Sair<b> do menu <b>Konversation</b> para terminar a "
+"aplicação.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto vai esconder completamente a barra de menu. Pode mostrá-la "
+"novamente usando %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Comutar as Notificações"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Comutar a Ausência Global"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Inserir uma Cor de &IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Inserir um &Carácter Especial..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Inserir uma Linha &Marcadora"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "Lista de &Canais"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Pôr como &Ausente Globalmente"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra o número de utilizadores no canal e o número destes que são "
+"operadores (ops).<p>Um operador do canal é um utilizador que tem privilégios "
+"especiais como a capacidade de expulsar e banir utilizadores, mudar os modos "
+"do canal e tornar os outros utilizadores operadores</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Atraso: Desconhecido"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Toda a comunicação com o servidor é cifrada. Isto torna mais difícil alguém "
+"escutar as suas comunicações."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A barra de estado mostra várias mensagens, incluindo todos os problemas "
+"de ligação ao servidor. Do lado direito é apresentada a demora até ao "
+"servidor. A demora é o tempo que leva às suas mensagens a atingir o "
+"servidor, assim como as respostas do mesmo de volta para si.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Atraso: %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Atraso: %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 à mais de %2, %3, %4 e %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 à mais de %2, %3 e %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Nenhuma resposta do servidor %1 à mais de %2 e %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Nenhuma resposta do servidor %1 à mais de 1 segundo.\n"
+"Nenhuma resposta do servidor %1 à mais de %n segundos."
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor de Favoritos do Konversation"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Janela de Conversação"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Temas da Lista de Alcunhas"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Botões Rápidos"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Páginas"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Lista de Alcunhas"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Comandos Alternativos"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Substituição Automática"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Registo"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Realces"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Alcunhas Vigiadas"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Visualização no Ecrã"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Janelas de Aviso"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"Outra aplicação do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
+"instantâneas, mas não indicou o contacto para onde enviar a mensagem. Isto é "
+"provavelmente um erro na outra aplicação."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"Outra aplicação do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
+"instantâneas, mas o Konversation não conseguiu encontrar o contacto indicado "
+"no livro de endereços do KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Outra aplicação do KDE tentou usar o Konversation para o envio de mensagens "
+"instantâneas, mas o utilizador indicado '%1' não está ligado."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Outra aplicação do KDE tentou usar o Konversation para o envio de um "
+"ficheiro para o contacto, mas não indicou nenhum contacto para onde enviar o "
+"ficheiro. Isto é provavelmente um erro na outra aplicação."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Outra aplicação do KDE tentou usar o Konversation para o envio de um "
+"ficheiro para um contacto, mas este não conseguiu encontrar o contacto "
+"indicado no livro de endereços do KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Outra aplicação do KDE tentou usar o Konversation para o envio de um "
+"ficheiro para um contacto, mas o utilizador indicado '%1' não está ligado de "
+"momento."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Outra aplicação do KDE tentou usar o Konversation para adicionar um "
+"contacto. O Konversation suporta isto."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o programa de livro de endereços (kaddressbook). "
+"Provavelmente não está instalado. Por favor instale os pacotes 'tdepim'."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"O contacto que seleccionou não tem um endereço de e-mail associado com ele."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Não Foi Possível Enviar E-mail"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o programa de e-mail. Provavelmente não está "
+"instalado. Para instalar o programa de e-mail do KDE (kmail) por favor "
+"instale os pacotes 'tdepim'."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Nenhum dos contactos que seleccionou estão associados com contactos no livro "
+"de endereços. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr ""
+"O contacto que seleccionou não está associados com um contacto no livro de "
+"endereços. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Alguns dos contactos (%1) que seleccionou não estão associados com contactos "
+"no livro de endereços. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Um dos contactos (%1) que seleccionou não está associado com um contacto no "
+"livro de endereços. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Pode carregar com o botão direito num contacto e escolher editar a "
+"Associação com o Livro de Endereço para os ligar a um contacto no seu livro "
+"de endereços."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Nenhum dos contactos que seleccionou tem um endereço de e-mail associado com "
+"ele."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Alguns dos contactos (%1) que seleccionou não têm um endereço de e-mail "
+"associado a eles."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Um dos contactos (%1) que seleccionou não tem um endereço de e-mail "
+"associado a ele."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Pode carregar com o botão direito num contacto e escolher editar o contacto "
+"do livro de endereços, adicionando-lhe um e-mail."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Alguns dos contactos (%1) que seleccionou não estão associados com contactos "
+"no livro de endereços, e alguns dos contactos (%2) não têm um endereço de e-"
+"mail associado a eles. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Pode carregar com o botão direito num contacto e escolher editar a "
+"Associação com o Livro de Endereço para os ligar a um contacto no seu livro "
+"de endereços, e escolher editar o contacto do livro de endereços, "
+"adicionando-lhe um e-mail."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja enviar de qualquer modo um e-mail para as alcunhas que têm um "
+"endereço de e-mail?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar um E-mail"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "&Enviar um E-mail..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Ligar a Alcunha de IRC a um Contacto de Livro de Endereços"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Escolha a pessoa que '%1' é."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "Actualmente '%1' está associado a um contacto."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "Actualmente '%1' está associado ao contacto '%2'."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Atenção:</b> O '%1' está actualmente listado como pertencendo a "
+"vários contactos. Por favor seleccione o contacto correcto.</p></qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Novo Item do Livro de Endereços"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Nome do novo item:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Mostrar os últimos:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"Use este campo para indicar o tamanho máximo do ficheiro de registo. Esta "
+"opção não fará efeito até que reinicie o Konversation. Cada ficheiro de "
+"registo poderá ter uma configuração separada."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Limpar o Registo"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"As mensagens no ficheiro de registo são mostradas aqui. As mensagens mais "
+"antigas encontram-se no topo e as mais recentes em baixo."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo eliminar permanentemente toda a informação de registo deste "
+"ficheiro?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Nota: Ao gravar o ficheiro de registo você irá gravar todos os dados no "
+"ficheiro, não só a parte que você consegue ver nesta janela."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Gravar o Registo"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Escolha a Pasta de Destino"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "Um cliente de IRC fácil de utilizar"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "O servidor ao qual ligar"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "Porto a usar"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Canal ao qual juntar-se após a ligação"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Alcunha a usar"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Senha da ligação"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Usar o SSL na ligação"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2008 pela equipa do Konversation"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"O Konversation é um cliente para o protocolo Internet Relay Chat (IRC).\n"
+"Conheça amigos na Net, faça novos conhecimentos e perca-se a si próprio\n"
+"a falar sobre o seu assunto favorito."
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Autoria Original, Fundação do Projecto"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Co-manutenção, Gestor de Versões, Interacção com o Utilizador, Tratamento do "
+"Protocolo"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC, Tratamento das Codificações, Posicionamento do OSD"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Tratamento do protocolo, linha de entrada"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Blowfish, Suporte de SSL, Mudanças para o KNetwork, Alcunhas Coloridas, "
+"Temas de Ícones"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Reorganização, integração Kadddressbook/Kontact"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Alojamento da página Web"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Manutenção da página Web"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr ""
+"Extensão de vários modo, colocação do item Fechar, funcionalidade No Ecrã"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr ""
+"Documentação, Melhorias às alcunhas vigiadas, Extensões de navegadores web "
+"personalizados"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Configuração de cores, janela de realce"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interface DCOP"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Codificações para além do Latin1"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Vista da parte Konsole"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr ""
+"Ligação rápida, Conversão do novo OSD, outras funcionalidades e correcções"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Bastantes correcções e limpezas de código"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Melhorias no 'Drag&Drop'"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "Parte artística"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Barra de procura à Firefox"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr "Modos em bruto, agrupar em páginas por servidor, lista de expulsões"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Alteração para a bandeja do sistema"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Correcções de erros"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Actualização dos modos dos utilizadores extendidos"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Fechar a página visível com um atalho"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Mudar de página com a roda do rato"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "'Patch' de modo de donos do canal"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Opção para activar a filtragem de cores IRC"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Correcções de erros, trabalho da OSD, limpeza de tópicos"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Programa 'sysinfo'"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr ""
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Editar Colagem Multi-Linha"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Adicionar Indicadores de &Citação"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (identificado)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Máscara de máquina:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Mensagem de Ausência:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Ligado Desde:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Utilizadores Normais"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Voz (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Halfops (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Operadores (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Administradores do Canal (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Donos do Canal (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Dar HalfOp"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Tirar HalfOp"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Abrir a Pes&quisa"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Abrir &Conversa DCC"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Associações ao Livro de Endereços"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra todas as pessoas no canal. É mostrada a alcunha de cada "
+"pessoa.<br>Normalmente é mostrado um ícone que mostra o estado de cada "
+"pessoa, mas não parece ter um tema de ícones instalado. Veja as opções do "
+"Konversation - <i>Configurar o Konversation</i> no menu <i>Configuração</"
+"i>. Veja a página de <i>Temas</i> em <i>Aparência</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto mostra todas as pessoas no canal. É mostrada a alcunha de cada "
+"pessoa, assim como uma imagem que mostra o estado dele."
+"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Esta pessoa tem privilégios de "
+"administrador.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Esta pessoa é o "
+"dono de um canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Esta pessoa é um "
+"operador de um canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Esta "
+"pessoa é um semi-operador de um canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></"
+"th><td>Esta pessoa tem voz, como tal poderá falar num canal moderado.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Esta pessoa não tem quaisquer "
+"privilégios especiais.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
+"th><td>Isto indica que a pessoa está ausente de momento.</td></tr></"
+"table><p>O significado de administrador, dono e semi-operador varia entre os "
+"diferentes servidores de IRC.<p>Se passar o rato por cima de uma dada "
+"alcunha, aparece o seu estado actual, assim como quaisquer informações no "
+"livro de endereços sobre esta pessoa. Veja o Manual do Konversation para "
+"mais informações.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Editar o Contacto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Escolher/Modificar as Associações..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Escolher o Contacto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Modificar a Associação..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Criar um Novo Contacto..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Remover a Associação"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Alcunhas Vigiadas Ligadas"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Rede/Alcunha/Canal"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Dados Adicionais"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estas são todas as alcunhas na lista de Vigia de Alcunhas, listadas na "
+"rede de servidores a que estão ligadas. A lista também inclui as alcunhas "
+"no KAddressBook associados à rede de servidores.</p><p>A coluna "
+"<b>Informação Adicional</b> mostra a informação conhecida de cada alcunha.</"
+"p><p>Os canais a que a alcunha se juntou estão listado por baixo de cada "
+"alcunha.</p><p>As alcunhas que aparecem em <b>Desligado</b> não estão "
+"ligadas a qualquer dos servidores da rede.</p><p>Carregue com o botão "
+"direito do rato numa alcunha para efectuar outras operações.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "&Editar a Lista de Vigia..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "Carregue para editar a lista de alcunhas que aparecem no ecrã."
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Quando selecciona uma alcunha da lista acima estes botões são utilizados "
+"para associar a alcunha com uma entrada no KAddressBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Editar o C&ontacto..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Carregue para criar, ver ou editar a entrada no KAddressBook associada com a "
+"alcunha selecciona em cima."
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "Modifi&car a Associação..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Carregue para associar a alcunha seleccionada em cima com uma entrada no "
+"KAddressBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Remover a Associação"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Carregue para remover a associação entre a alcunha seleccionada em cima e a "
+"entrada no KAddressBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " está ligado via %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " desde %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr " Voz"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " MeioOp"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " Operador"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " Dono"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " Admin"
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Criar um Novo C&ontacto..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "Es&colher a Associação..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "&Juntar ao Canal"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Realce] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[Procura] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 ligou-se a %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 saiu de %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 saiu de %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 mudou a alcunha para %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 quer enviar-lhe um ficheiro"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 começou uma conversa (procura) consigo."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 está ligado (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 desligou-se (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "Você foi expulso por %1 de %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 começou uma conversa dcc consigo"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Realce] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "Não foi possível ligar a %1"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Você ligou-se a %1."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Antevisão OSD - arraste para posicionar"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Bruto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Utilização: %1JOIN <canal> [senha]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Utilização: %1KICK <alcunha> [razão]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK apenas funciona de dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr ""
+"%1PART sem parâmetros apenas funciona de dentro de um canal ou procura."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sem parâmetros apenas funciona de dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC sem canal apenas funciona de dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"O %1NAMES sem alvo podê-lo-á desligar do servidor. Indique '*' se quiser de "
+"facto isto."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Utilização: %1NOTICE <destinatário> <mensagem>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "A enviar o aviso \"%2\" a %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Utilização: %1ME texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "A enviar um pedido de CTCP-%1 a %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Utilização: %1DCC [SEND alcunha ficheiro]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Utilização: %1DCC [CHAT alcunha]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr ""
+"O comando %1DCC %2 é desconhecido. Os comandos possíveis são SEND, CHAT, "
+"CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Utilização: %1INVITE <alcunha> [canal]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "O %1INVITE sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "O %1 não é um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Utilização: %1EXEC <'script'> [lista de parâmetros]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "O nome do 'script' não pode conter \"../\"!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Utilização: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "Lista actual de notificações está vazia."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Lista de notificações actual: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr ""
+"Indique o nome de utilizador e senha para obter privilégios de operador de "
+"IRC:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "Senha de Operador de IRC"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "O %1BAN sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "O %1KICKBAN, sem nome de canal, apenas funciona dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr ""
+"Utilização: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
+"<utilizador|máscara>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr ""
+"Utilização: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
+"<utilizador|máscara> [razão]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "O %1UNBAN sem nome de canal apenas funciona de dentro de um canal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Utilização: %1UNBAN [canal] padrão"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "Foi adicionado o %1 à sua lista de ignorados."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr ""
+"Utilização: %1IGNORE [ -ALL ] <utilizador 1> <utilizador 2> ... <utilizador "
+"n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr ""
+"Utilização: %1UNIGNORE <utilizador 1> <utilizador 2> ... <utilizador n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "Foi removido o %1 da sua lista de ignorados."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Não existe o item ignorado: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Não existem as alcunhas: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Utilização: %1QUOTE lista de comandos"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Utilização: %1SAY texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilização"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Utilização: %1AME texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Utilização: %1AMSG texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Utilização: %1OAMSG texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "A enviar o aviso \"%1\" a %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Utilização: %1ONOTICE texto"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "A codificação actual é: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Mudou-se para a codificação %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "A %1 não é uma codificação válida."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Utilização: %1setkey <alcunha> ou <canal> <chave> Muda a chave de "
+"encriptação da alcunha ou do canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "A tecla de %1 foi agora removida."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Utilização: %1delkey <alcunha> ou <canal> Remove a chave de encriptação da "
+"alcunha ou do canal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "A tecla de %1 foi agora removida."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "A tecla de %1 foi agora removida."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Utilização: %1DNS <alcunha>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "Resolveu o %1 como: %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Não é possível resolver o %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "A resolução inversa necessita do KDE 3.5.1 ou superior."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Utilização: %1KILL <alcunha> [comentário]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alguns detalhes da pessoa com quem está a falar são mostrados nesta "
+"barra. O nome completo e a máscara de servidor são mostradas, juntamente "
+"com qualquer imagem ou logótipo que esta pessoa tiver associada no Livro de "
+"Endereços do KDE.<p>Veja no <i>Manual do Konversation</i> informações em "
+"associar a alcunha com o contacto no Livro de Endereços, e para uma "
+"explicação do que é a máscara do servidor.</qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "Deseja fechar esta pesquisa após ignorar este 'nickname'?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Fechar Esta Pesquisa"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Manter Aberto"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Deseja fechar a sua pesquisa com o %1?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Fechar a Pesquisa"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "A falar para si mesmo"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 deixou este servidor (%2)."
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr ""
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Ligação Rápida"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Indique o servidor da rede aqui."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "O porto onde que o servidor IRC está a utilizar."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "Alcu&nha:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "A alcunha que deseja utilizar."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Senh&a:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Se o seu servidor de IRC necessita de uma senha, digite-a aqui (a maior "
+"parte dos servidores não precisam de senha)."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Utilizar SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "L&igar"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Ligar ao servidor"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Registo Bruto"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Procurar para a Frente"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir Capitalização"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Apenas Palavras Inteiras"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "A Partir do Cursor"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "A procurar pelo servidor %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Servidor %1 não encontrado. %2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Servidor encontrado, a ligar..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Ligado; a autenticar-se..."
+
+#: src/server.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Ligação ao Servidor %1 falhou: %2."
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Não foi possível ligar a %1:%2 utilizando encriptação SSL. Talvez o servidor "
+"não suporte SSL, ou talvez tenha escolhido o porto errado? %3"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "Erro de Ligação SSL"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Foi desligado do servidor."
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Não foram aceites quaisquer alcunhas da identidade \"%1\" pela ligação "
+"\"%2\".\n"
+"Indique por favor um nome novo ou carregue em Cancelar para desligar:"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Erro da alcunha"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler dados do servidor: %1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Seleccione os Ficheiros a Enviar para %1"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 ofereceu-se para lhe enviar o \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "tamanho desconhecido"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "A pedir para %1 aceitar o envio de \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Foi recebida uma mensagem de aceitação de envio passivo inválida do \"%1\" "
+"de %2."
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "A continuar a recepção de \"%1\" do %2, a começar em %3% de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Foi recebida uma mensagem de aceitação de continuação inválida do \"%1\" de "
+"%2."
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "A continuar o envio de \"%1\" do %2, a começar em %3% de %4..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "Foi recebido um pedido inválido de continuação do \"%1\" de %2."
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "A recepção do \"%1\" de %2 terminou."
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "A recepção de \"%1\" de %2 falhou. Razão: %3."
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "O envio do \"%1\" para %2 terminou."
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "O envio de \"%1\" para %2 falhou. Razão: %3."
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "A enviar o \"%1\" a %2..."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "A obter o \"%1\" (%2) de %3..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr ""
+"Você foi convidado pelo %1 para se juntar ao canal %2. Deseja aceitar o "
+"convite?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "Convite"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o 'script' \"%1\"."
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr ""
+"Erro: não foi possível executa o 'script' \"%1\". Verifique as permissões do "
+"ficheiro."
+
+#: src/server.cpp:3150
+#, fuzzy
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Ausente por agora."
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Você está marcado agora como estando ausente."
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Você já não está mais marcado como estando ausente."
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Você não está marcado como estando ausente."
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr ""
+"O nome ou número IP do servidor. O irchelp.org mantém uma lista dos "
+"servidores."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Indique o número de porto necessário para ligar ao servidor. Na maioria dos "
+"servidores, este deverá ser o <b>6667</b>."
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "Ligação s&egura (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Assinale se quiser usar o protocolo SSL (Secure Socket Layer) para comunicar "
+"com o servidor. Isto garante a privacidade das suas comunicações entre o seu "
+"computador e o servidor de IRC. Este servidor deverá suportar o protocolo "
+"SSL para isto funcionar. Na maioria dos casos, se o servidor não suportar o "
+"SSL, a ligação irá falhar."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "O endereço do servidor é obrigatório."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Indique o nome da rede aqui. Poderá criar tantos itens no ecrã da Lista de "
+"Servidores, com a mesma rede que desejar."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Escolha uma identidade existente ou carregue no botão Editar para adicionar "
+"uma nova identidade ou editar uma existente. A identidade representá-lo-á e "
+"irá determinar a sua alcunha, quando se ligar à rede."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Opcional. Este comando será enviado para o servidor, após a ligação. "
+"Exemplo: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Este é um exemplo "
+"para a rede Freenode, a qual obriga a que os utilizadores registem a sua "
+"alcunha com uma senha e se autentiquem após a ligação. O <i>konvirocks<i> é "
+"a senha da alcunha dada na identidade. Poderá indicar mais que um comando, "
+"separando-os por pontos-e-vírgulas (;)."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção, se quiser que o Konversation se ligue automaticamente a "
+"esta rede, sempre que abrir o Konversation."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista dos Servidores de IRC na rede. Ao ligar-se à rede, o "
+"Konversation tentar-se-á ligar ao servidor do topo em primeiro lugar. Se "
+"isto falhar, irá tentar o segundo servidor. No caso de falha, tentará o "
+"terceiro, e assim por diante. Deverá existir pelo menos um servidor. "
+"Carregue num servidor para o seleccionar."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Opcional. Esta é uma lista dos canais a que se ligará automaticamente, logo "
+"que o Konversation se tenha ligado a um servidor. Poderá deixar isto em "
+"branco se não quiser ligar-se automaticamente a nenhuns canais."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "Mudar informação da rede"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "Adicionar um Servidor"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Editar o Servidor"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Adicionar Canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Editar o Canal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "O nome do rede é obrigatório."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Deve adicionar pelo menos um servidor à rede."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "Lista de Servidores"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "Carregue aqui para se ligar à rede e canal de IRC seleccionados."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Isto mostra uma lista com as redes de IRC configuradas. Uma rede de IRC é "
+"uma colecção de servidores cooperantes. Só é necessário ligar-se a um dos "
+"servidores da rede, para se ligar a toda a rede de IRC. Logo que esteja "
+"ligado, o Konversation juntar-se-á automaticamente aos canais apresentados. "
+"Quando o Konversation é iniciado pela primeira vez, estarão já introduzidas "
+"a rede Freenode e o canal <i>#trinity-desktop</i> para si. Carregue numa "
+"rede para a seleccionar."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para definir uma nova rede, incluindo o servidor a que deseja "
+"ligar, bem como os canais aos quais se juntar, logo que esteja ligado."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Mostrar no arranque da aplicação"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova Rede"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Editar a Rede"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Não pode remover o %1.\n"
+"\n"
+"A rede %2 necessita de pelo menos um servidor."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Não pode remover os servidores seleccionados.\n"
+"\n"
+"A rede %1 necessita de pelo menos um servidor."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar os elementos seleccionados?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "A ligação está segura com o SSL de %1 bits."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de ligação a servidores utilizando comunicações cifradas "
+"por SSL não está disponível porque o suporte OpenSSL não foi activado no "
+"momento da compilação. Deve obter uma nova versão do KDE com suporte SSL."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"O certificado SSL devolvido pelo servidor não foi reconhecido. Talvez este "
+"servidor não suporte SSL no porto indicado? Se o servidor suporta também "
+"comunicações normais, não-SSL, a versão SSL está num porto diferente."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr ""
+"O endereço IP da máquina %1 não corresponde ao indicado no certificado."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autenticação do Servidor"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "O certificado do servidor (%1) não passou o teste de autenticidade."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Sempre"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Só nas Sessões A&ctuais"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fe&char a Página"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr "Deseja mesmo desligar-se de '%1'?"
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Desligar do Servidor"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temas do Konversation"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Seleccione o Pacote de Tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Não Foi Possível Transferir o Tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "O arquivo do tema é inválido."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Não Foi Possível Instalar o Tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Deseja mesmo remover %1?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover o Tema"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - Cliente de IRC"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "Extractor de URLs"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"Lista de URLs mencionadas em qualquer das janelas do Konversation durante "
+"esta sessão."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Abrir &o URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione uma <b>URL</b> em cima, e carregue neste botão para lançar a "
+"aplicação associada com o tipo MIME da URL.</p><p>Na <b>Configuração</b>, em "
+"<b>Comportamento</b> | <b>Geral</b>, pode indicar um navegador web "
+"personalizado para as URLs."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copiar o URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Seleccione uma <b>URL</b> em cima, e carregue neste botão para copiar a URL "
+"para a área de transferência."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "&Remover o URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Seleccione uma <b>URL</b> em cima, e carregue neste botão para apagar a URL "
+"da lista."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Gra&var a Lista..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Carregue para gravar toda a lista para um ficheiro."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "&Limpar a Lista"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Carregue para apagar toda a lista."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Gravar a Lista de URLs"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Procurar o texto na página actual"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "&Lista de Canais para %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "Abrir &o Ficheiro de Registo de %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "&Configuração do Canal para %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Por omissão ( %1 )"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Apenas pode procurar em campos de texto."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Procurar Informação Textual"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "Ficheiro do registo do %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Ao usar esta função poderá originar bastante tráfego de rede. Se a sua "
+"ligação não for suficientemente rápida, é possível que o seu cliente seja "
+"desligado pelo servidor."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Aviso da Lista de Canal"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"A lista de canais só pode ser aberta das janelas de procura, canal ou "
+"estado, de forma a saber a que servidor a lista pertence."
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Juntar-se automaticamente ao canal ao ser convidado"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "Aviso de que gravar ficheiros de registo grava todo o ficheiro"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Perguntar antes de apagar o conteúdo do ficheiro de registo"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Perguntar ao fechar as pesquisas depois de ignorar a alcunha"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Perguntar antes de se ligar a outro servidor na rede"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Perguntar antes de se ligar a outro servidor na rede"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Fechar a página do servidor"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Fechar a página de canais"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Fechar a página de pesquisa"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr ""
+"A lista de canais só pode ser aberta de páginas que conhecem o servidor"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Avisar ao esconder o menu da janela principal"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Avisar quando houver tráfego elevado na lista de canais"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Avisar ao colar pedaços grandes de texto"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Avisar ao sair do Konversation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Nome alternativo:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Substituição:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Nome Alternativo"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Substituição"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vo"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&emover"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "RegEx"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Substituir Em"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Substituir Por"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Substituir em:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir por:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "Tópi&co"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "Mo&dos"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "O &tópico apenas pode ser alterado pelos operadores do canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "Sem me&nsagens do exterior do canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "Canal &secreto, o canal não aparece na lista de canais"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Apenas conv&idados podem juntar-se ao canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que poderá alterá-"
+"lo.<p>Um canal apenas por conv<b>I</b>te significa que as pessoas só se "
+"poderão ligar ao canal se forem convidados. Para convidar alguém, um "
+"operador do canal necessita de enviar o comando <em>/invite utilizador</em> "
+"no canal.</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "Canal &moderado, apenas pessoas com voz podem escrever no canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "Senha do Canal"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "&Limite de utilizadores:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Mostrar os Modos &Avançados >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tab, Backspace"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "Lista de E&xpulsões"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Remover a Expulsão"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Adicionar uma Expulsão"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Máscara de Máquina"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Definido Por"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Tempo Definido"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Activar os &Tempos"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "Mostrar as &datas"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Mostrar o Registo Anterior"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Linhas: "
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposição"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "Mo&strar o tópico do canal"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Mostrar os botões do &modo de canal"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Mostrar a barra de posicionamento"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Mostrar um &campo para alterar a própria alcunha"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Mostrar os &botões rápidos"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "Mo&strar os nomes verdadeiros ao lado das alcunhas"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Mostrar a lista de alcu&nhas e os botões rápidos do canal"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Mostrar as más&caras de nomes na lista de alcunhas"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Activar uma Ima&gem de Fundo"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "Loc&alização:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Apitar a campa&inha do sistema ao receber um BEL de ASCII"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr ""
+"Toca a campainha do sistema quando você receber um carácter de controlo "
+"ASCII BEL (0x07)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Esconder os eventos de Li&gação/Abandono/'Nick'"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "Desactivar a e&xpansão de variáveis (p.ex., %C, %B, %G...)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Não expandir as variáveis ao enviar o texto para o servidor. Uma variável "
+"começa por '%'. P.ex., o %B irá expandir para os caracteres que são "
+"necessários para colocar um texto a negrito."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr ""
+"&Redireccionar as mensagens de estado para a janela de estado do servidor"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "Limite de hi&stórico:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Quantas linhas a manter no histórico, 0 = ilimitado"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "&Utilizar modos em bruto para mudanças de mudo"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Mantém o texto do modo do canal como uma combinação de caracteres, em vez de "
+"os traduzir para palavras legíveis. P.ex., o '*** Modos do canal: sem "
+"mensagens do exterior' irá ficar '*** Modos do canal: n'"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " linhas"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Linhas Marcadoras"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr ""
+"Mostrar as linhas inseridas manualmente em todas as janelas de conversação"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr ""
+"Marcar a última posição numa janela de conversação quando estiver escondida"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Introduz uma linha de recordação, na janela de conversação, quando mudar "
+"para outra janela de conversação ou minimizar a aplicação."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr ""
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "Activar a Pesquisa Automática da Informação do Utilizador (/WHO)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Número máximo de utilizadores num canal:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " alcunhas"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualização:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cores Personalizadas"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr ""
+"&Usar cores personalizadas no campo de texto, lista de alcunhas e lista de "
+"páginas"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "Mensagem do &servidor:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "&Hiperligação:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "&Mensagem do canal:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "&Acção:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "Re&gisto de segundo plano:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "Mensagem &do comando:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "Mensagem de pes&quisa:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "&Tempo:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "Fundo a&lternativo:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Alcunhas Coloridas"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "C&or da própria alcunha:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "Permitir Texto Colorido n&as Mensagens de IRC"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Ao activar esta opção, os código de cor adicionados a mensagem de IRC serão "
+"mostradas na sua janela de conversa como texto colorido. Pode adicionar "
+"códigos de cores à suas mensagens escolhendo Inserir -> Cor de IRC"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Limitar o tamanho das legendas das páginas para caber tudo no ecrã"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Esconder a barra de posicionamento"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Active se quiser verificar ortograficamente todas as linhas introduzidas no "
+"IRC, à medida que escreve"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"Se activar a opção, o campo de texto irá crescer na vertical quando for "
+"preenchido."
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Escondido na bandeja do sistema"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Iniciar com a janela escondida"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "Mo&strar os nomes verdadeiros ao lado das alcunhas"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Mostrar a página de alcunhas vigiadas no arranque da aplicação"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Activar os 'emoticons'"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Tema de 'emoticons'"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Activar a Ligação Automática"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Tempo-limite para nova ligação:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Tentativas de novas ligações:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Mostrar a janela de registos em bruto no início da &ligação"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC_Settings"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "Pasta de trans&ferências:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "&Adicionar o remetente ao nome do ficheiro"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "Criar uma pasta para o r&emetente"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr ""
+"Converter os espaços nos nomes dos ficheiros para sublinhados antes de enviar"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "Aceitar automat&icamente os pedidos de transferência"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "Continuar au&tomaticamente as transferências"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr ""
+"Usar um envio por DCC rápido (Poderá &não funcionar em todos os clientes)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "Tamanho do 'b&uffer':"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "Tempo-l&imite do envio DCC:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Voltar à interface IP&v4 no envio DCC:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa as transferências DCC das ligações IPv6 são "
+"feitas utilizando a interface IPv4 configurada aqui"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Activar o envio passivo de DCC"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Método para obter o próprio IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "&Próprio IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Portos"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Utilizar os p&ortos indicados para uma conversa DCC:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Activar os &portos indicados para o servidor de transferência DCC:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Próprio:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Evolução:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Parceiro:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir o Ficheiro"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Tamanho do Ficheiro:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Velocidade Média:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Continuado:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Velocidade Actual:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Posição Actual:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Tempo Restante Estimado:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Oferecido a:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Terminado a:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Iniciado a:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Tempo de Transferência:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "&Usar um tipo de letra monoespaçado para as mensagens MOTD"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr ""
+"Mostra a MOTD (Message Of The Day - Mensagem do Dia) com texto monoespaçado"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "Colocar as alcunhas remetentes a &negrito na janela de conversação"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Texto de conversação:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Lista de alcunhas:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Barra de páginas:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Activar a Bandeja do Sistema"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "&Usar a bandeja do sistema para a notificação de novas mensagens"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"Só &notificar quando um realce for despoletado ou quando for usada a sua "
+"alcunha"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "Pis&car o ícone"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Completação de Alcunhas"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "&Modo de completação:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Percorrer a Lista de Alcunhas"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Tipo Linha de Comandos"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Tipo Linha de Comandos com Campo de Completação"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "Sufi&xo no início da linha:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "N&outro lado:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir capitalização"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Desactivar as notificações quando &ausente"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Utilizar resposta de &versão personalizada:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui você poderá indicar uma resposta personalizada aos pedidos de "
+"<b>CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "O campo de texto expande com o texto"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Caracter &de comando:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Usar o navegador We&b personalizado:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Lista de Realces"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Realces"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Auto Texto"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Padrão:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Som:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Testar o som"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "Texto &automático:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "A&ctivar sons para os realces"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Realçar se&mpre a própria alcunha actual:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Realçar sempre as próprias &linhas:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Padrão:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Remover &Tudo"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Isto é como a mensagem vai parecer com estas cores"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto é uma antevisão de como os seus leitores podem ver a sua mensagem "
+"se seleccionar estas cores.<br>\n"
+"<b>Nota: Nem todos os clientes suportam isto, e alguns utilizadores podem "
+"ter escolhido ignorar as suas modificações de cores.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "A cor de texto escolhida é adicionada à linha de entrada."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui escolhe a cor desejada para o texto da próxima mensagem enviada. "
+"Se escolher uma cor e carregar em OK, a cor escolhida é adiciona à linha de "
+"entrada. Qualquer texto após isto é escrito na cor escolhida, até voltar a "
+"modificar a cor.<br>\n"
+"<b>Nota: Nem todos os utilizadores activam a opção que lhes permite ver "
+"isto.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor &principal:"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "A cor de fundo de texto escolhida é adicionada à linha de entrada."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui escolhe a cor desejada para o fundo do texto da próxima mensagem "
+"enviada.\n"
+"Se escolher uma cor e carregar em OK, a cor escolhida é adiciona à linha de "
+"entrada.\n"
+"Qualquer texto após isto é escrito na cor escolhida, até voltar a modificar "
+"a cor.<br>\n"
+"Se escolher o valor predefinido \"<i>Nenhum</i>\" não modifica o fundo da "
+"sua mensagem, de forma a que os seus leitores vem a sua mensagem com a cor "
+"de fundo de texto normal.<br>\n"
+"<b>Nota: Nem todos os clientes suportam isto, e nem todos os utilizadores "
+"activam a opção que lhes permite ver isto.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Criar um Novo It&em..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Cria um novo registo no seu livro de endereços"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr ""
+"Seleccione o contacto com o qual deseja contactar através do Mensageiro "
+"Instantâneo"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "Activar o R&egisto"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Usar os nomes dos registos em minúscu&las"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Adicionar o nome da máquina ao nome do ficheiro"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "&Localização do registo:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Comandos a executar ao carregar duas vezes:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Ordenar sem d&istinguir capitalização"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "Ordenar por &actividade"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Ordenar pelo e&stado do utilizador"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicação"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Ordene de novo as alcunhas com 'drag and drop')"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "A&ctivar o OSD"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "Vi&sualização no Ecrã"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Desenhar sombras"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "Tipo de letra do OSD:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "M&ostrar uma Mensagem no Ecrã"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "Se o própr&io nome aparecer na mensagem do canal"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "Em qualquer me&nsagem do canal"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "Na actividade de pes&quisa"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "Nos eventos de Li&gação/Abandono"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Activar as Cores Personalizadas"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Cor do te&xto:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "Ou&tra Configuração"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duração:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "E&crã:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "Em espera"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "&Linhas: "
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "&Som:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "&Linhas: "
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr " bytes"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Utilizadores Normais"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "Em espera"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "Em espera"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr ""
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Nome do Botão"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Acção do Botão"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Acção do botão:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Nome do botão:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Substituições Permitidas"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%o: Alcunha actual\n"
+"%c: Canal actual\n"
+"%K: Senha do servidor\n"
+"%u: Lista dos utilizadores seleccionados\n"
+"%s<termo>%: termo usado para separar as alcunhas no %u\n"
+"%n: Enviar o comando directamente para o servidor em vez de ser para a sua "
+"linha de edição"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Procurar o Segui&nte"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar o Anterior"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Nome da rede:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Ligar &no arranque da aplicação"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "E&ditar..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Juntar Automaticamente a Canais"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Ed&itar..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Aparência"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Usar texto colorido"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Usar LEDs coloridos"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Evento da aplicação"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Os eventos das aplicações ocorrem nas páginas do Konsole, na página de "
+"Estado do DCC e nas outras páginas de aplicações não usadas directamente "
+"para conversar."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Mensagem privada"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Alcunha actual usada"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Evento do canal"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Os eventos do canal são as mudanças do modo ou os utilizadores a entrar/sair "
+"num canal."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "Dar precedência às cores de realce da janela de conversação"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Se seleccionar isto, as cores que escolheu na página de preferências do "
+"Realce irão substituir as cores da \"Alcunha actual usada\" e do \"Realce\"."
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "TabBar_Config"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Colocação:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Mostrar os botões para fe&char nas páginas"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "Mostrar um botão para fechar a página à di&reita da barra de páginas"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Limitar o tamanho da&s legendas das páginas para caber tudo no ecrã"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Primeiro Plano"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "&Páginas novas em primeiro plano"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Pes&quisas novas em primeiro plano"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Modo"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr ""
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "WatchedNicknames_Config"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "I&nstalar Tema..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Remover o Tema"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Ícone para utilizadores normais\""
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Ícone para utilizadores ausentes"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Ícone para utilizadores com voz"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Ícone para utilizadores com privilégios de meio operador"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Ícone para utilizadores com privilégios de operador"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Ícone para utilizadores com privilégios de administrador"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Ícone para utilizadores com privilégios de dono"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisão:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Janelas de Aviso a Mostrar"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Comandos a e&xecutar ao fazer duplo-click na alcunha:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Quando carrega duas vezes numa alcunha na janela <b>Alcunhas Ligadas</b>, "
+"este comando é colocado na <b>Linha de Entrada</b> na janela do servidor.</"
+"p><p>Os seguintes símbolos podem ser utilizados no comando:</p><ul>\n"
+"<li>%u: A alcunha carregada.</li>\n"
+"<li>%K: Senha do servidor.</li>\n"
+"<li>%n: Enviar comando directamente para o servidor em vez da linha de "
+"entrada.</li>\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Quando carrega duas vezes numa alcunha na janela <b>Alcunhas Ligadas</b>, "
+"este comando é colocado na <b>Linha de Entrada</b> na janela do servidor.</"
+"p>\n"
+"<p>Os seguintes símbolos podem ser utilizados no comando:</p><ul>\n"
+"<li>%u: A alcunha carregada.</li>\n"
+"<li>%K: Senha do servidor.</li>\n"
+"<li>%n: Enviar comando directamente para o servidor em vez da linha de "
+"entrada.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Intervalo de act&ualização:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"O Konversation verifica o estado das alcunhas listadas em baixo neste "
+"intervalo."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr "Mostrar &as alcunhas vigiadas ligadas no arranque da aplicação"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Quando activado, a janela de <b>Alcunhas Ligadas</b> será aberta "
+"automaticamente ao iniciar o Konversation.</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "Usar o vigilante de al&cunhas"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Quando a vigia de alcunhas está ligada, você será avisado quando as alcunhas "
+"na lista <b>Redes/Alcunhas Vigiadas</b> se ligam ou desligam.</p>\n"
+"<p>Pode também abrir a janela <b>Alcunhas Ligadas</b> para ver o estado de "
+"todas as alcunhas vigiadas.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr ""
+"A rede do servidor de IRC (como o 'freenode') onde o utilizador a vigiar "
+"está ligado."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "A alcunha (nome de utilizador) da pessoa seleccionada a vigiar"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Redes/Alcunhas Vigiadas"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Quando a vigia de alcunhas está ligada, você será avisado quando as alcunhas "
+"na lista <b>Redes/Alcunhas Vigiadas</b> se ligam ou desligam.</p>\n"
+"<p>Pode também abrir a janela <b>Alcunhas Ligadas</b> para ver o estado de "
+"todas as alcunhas vigiadas.</p></qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Carregue para adicionar uma alcunha à lista."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Carregue para remover a alcunha seleccionada da lista."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro de DCC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Abrir o Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "&Limpar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "R&emover"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Remover o URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copiar o URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "&Seleccionar Todos os Itens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informação do Ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinido ( %1 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Gravar a Lista..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fe&char a Página"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Janelas de Aviso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Remover o URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "R&emover"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Excepção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Tópico"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensagens"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Mostrar as mensa&gens de ausência"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Pôr como Disponível Glob&almente"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " s"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "A cada "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Avisar ao apagar ficheiro recebido por DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "A tecla de %1 foi definida com sucesso."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Não foi possível remover o ficheiro '%1'."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Remover o Ficheiro"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Detalhes da Transferência"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Remover deste painel"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Remove o(s) ficheiro(s) recebido(s)"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "&Remover o Ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja mesmo remover o ficheiro seleccionado?\n"
+#~ "Deseja mesmo remover os %n ficheiros seleccionados?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Confirmação de Remoção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra o nome verdadeiro de uma pessoa ao lado da sua alcunha na lista de "
+#~ "alcunhas."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr "Ligação ao Servidor %1 perdida: %2. A tentar voltar a ligar."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "A tentar em vez desse o servidor %1."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr ""
+#~ "À espera durante 2 minutos antes de uma nova tentativa de ligação..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Grupos de preferências disponíveis: "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Opções disponíveis no grupo %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
+#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+#~ "contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: %1PREFS grupo opção valor ou %2PREFS LIST para listar os "
+#~ "grupos ou %3PREFS grupo LIST para listar as opções no grupo. Coloque os "
+#~ "parâmetros entre aspas se contiverem espaços."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+#~ msgstr "Detalhes da Transferência"
+
+#~ msgid "Channel &key:"
+#~ msgstr "&Chave do canal:"