summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr.po')
-rw-r--r--translations/messages/sr.po7213
1 files changed, 7213 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr.po b/translations/messages/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..a2d1a22
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/sr.po
@@ -0,0 +1,7213 @@
+# translation of konversation.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2008.
+# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-25 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr "Кликните да покренете Уређивач регуларних израза (KRegExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "Уређивач регуларних израза (KRegExpEditor) није инсталиран"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Одлазно"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Долазно"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Уреди подешавања канала"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Сваки канал на IRC-у има придружену тему. То је једноставно порука коју "
+"сви могу видети.<p>Ако сте оператер, или режим канала <em>Т</em> није "
+"постављен, тему можете променити кликом на дугме „Уреди тему“ лево од ње. "
+"Овде такође можете видети и историјат тема.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово мењати."
+"<p>Режим <b>т</b>еме значи да само оператер канала може променити тему "
+"канала.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала. Само оператер може ово променити."
+"<p><b>Б</b>ез порука изван значи да корисници који нису на каналу не могу да "
+"шаљу поруке видљиве свима на каналу. Ово је постављено код скоро свих "
+"канала, ради спречавања непожељних порука.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити."
+"<p>A Т<b>а</b>јни канал неће се приказати у листи канала, нити ће било који "
+"корисник моћи да види да сте на каналу наредбом <em>WHOIS</em> или нечим "
+"сличним. Ако је овај режим постављен, само људи који су на истом каналу "
+"знаће да сте и ви на њему.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити."
+"<p>Канал само на <b>п</b>озивање значи да му се корисници могу придружити "
+"само ако су позвани. Да би се неко позвао, оператер канала мора издати "
+"наредбу <em>/invite надимак</em> у оквиру канала.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити."
+"<p>П<b>р</b>иватни канал је приказан у листи свих канала, али тема није "
+"приказана. <em>WHOIS</e> за корисника може и не мора приказати да су на "
+"приватном каналу, у зависности од IRC сервера.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити."
+"<p><b>М</b>одерисани канал је онај на коме могу причати само оператери, "
+"полуоператери и корисници са гласом.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити."
+"<p><b>З</b>аштићени канал захтева од корисника лозинку да би се повезао.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити."
+"<p>Канал са <b>о</b>граничењем броја корисника не дозвољава више од датог "
+"броја корисника на каналу у исто време. Неки канали имају бот који седи на "
+"каналу и мења ово аутоматски у зависности од заузећа канала.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Максимално корисника дозвољено на каналу"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово је ограничење корисникâ на каналу, највећи број њих који може бити "
+"на каналу у исто време. Можете поставити ово ако сте оператер. Режим канала "
+"<b>т</b>ема (дугме лево) биће аутоматски постављен ако поставите ово.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово приказује ваш тренутни надимак, и алтернативе ако сте их поставили. "
+"Ако изаберете или унесете други надимак, IRC серверу ће бити послат захтев "
+"за промену надимка. Ако сервер допусти, нови надимак ће бити изабран. Ако "
+"унесете нови надимак, морате притиснути Enter на крају.<p>Можете додати или "
+"изменити алтернативне надимке опцијом <em>Идентитети</em> у менију <em>Фајл</"
+"em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(одсутан)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Желите ли да занемарите %1 ?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Желите ли да занемарите изабране кориснике?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориши"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Желите ли да престанете да игноришете %1?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Желите ли да престанете да игноришете изабране кориснике?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Прекини игнорисање"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Довршавање"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Могућа довршавања: %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Лозинка канала"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Ограничење надимка"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Унесите ново ограничење надимка:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Надимак"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Познати сте као %1."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 је познат као %2."
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "Придружи се"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Придружили сте се каналу %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 се придружи овом каналу (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Напустили сте овај сервер."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Напустили сте овај сервер (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "Напусти"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Напустили се канал %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Напустили сте канал %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 напусти овај сервер."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 напусти овај сервер (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 напусти овај канал."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 напусти овај канал (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Избаци"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Сами сте себе избацили са канала %1."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Сами сте себе избацили са канала %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "%2 вас избаци са канала %1."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "%2 вас избаци са канала %1 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Избацили сте %1 са канала."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Избацили сте %1 са канала (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%2 избаци %1 са канала."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%2 избаци %1 са канала (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n надимак\n"
+"%n надимка\n"
+"%n надимака"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n оп)\n"
+" (%n опа)\n"
+" (%n опова)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "Тема канала је „%1“."
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Поставили сте тему канала на „%1“."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 постави тему канала на „%2“."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Дали сте себи овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 вам даде овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Одузели сте себи овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 вам одузе овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења власника канала."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Дали сте себи овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 вам даде овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Одузели сте себи овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 вам одузе овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења администратора канала."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Дали сте себи овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 вам даде овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Одузели сте себи овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 вам одузе овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења оператера канала."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Дали сте себи овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Дали сте особи %1 овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 вам даде овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 даде особи %2 овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Одузели сте себи овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Одузели сте особи %1 овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 вам одузе овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 одузе особи %2 овлашћења полуопа."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Дали сте себи дозволу да причате."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Дали сте особи %1 дозволу да прича."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 вам даде дозволу да причате."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 даде особи %2 дозволу да прича."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Одузели сте себи дозволу да причате."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Одузели сте особи %1 дозволу да прича."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 вам одузе дозволу да причате."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 одузе особи %2 дозволу да прича."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „боје нису дозвољене“."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „боје нису дозвољене“."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „дозволи кôдове боја“."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „дозволи кôдове боја“."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „само позвани“."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „само позвани“."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Уклонили сте режим „само позвани“ са канала."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 уклони режим „само позвани“ са канала."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „модерисан“."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „модерисан“."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „немодерисан“."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „немодерисан“."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „без порука споља“."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „без порука споља“."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „дозволи поруке споља“."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „дозволи поруке споља“."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „приватан“."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „приватан“."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „јавни“."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „јавни“."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „тајни“."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „тајни“."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Поставили сте режим канала на „видљив“."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 постави режим канала на „видљив“."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Укључили сте „заштиту теме“."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 укључи „заштиту теме“."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Искључили сте „заштиту теме“."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 искључи „заштиту теме“."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Поставили сте кључ канала на „%1“."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 постави кључ канала на „%2“."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Уклонили сте кључ канала."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 уклони кључ канала."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Поставили сте ограничење канала на %1 надимака."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 постави ограничење канала на %2 надимака."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Уклонили сте ограничење канала."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 уклони ограничење канала."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Поставили сте забрану за %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 постави забрану за %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Уклонили сте забрану за %1."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 уклони забрану за %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Поставили сте изузетак забране за %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 постави изузетак забране за %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Уклонили сте изузетак забране за %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 уклони изузетак забране за %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Постали сте маску позивница %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 постави маску позивница %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Уклонили сте маску позивница %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 уклони маску позивница %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Поставили сте режим канала +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 постави режим канала +%2."
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Поставили сте режим канала -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 постави режим канала -%2"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Морате бити оператер да бисте ово изменили."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "Тему може изменити само оператер канала. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Нема порука за канал од спољних клијената. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Тајни канал. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Канал само са позивом. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Приватни канал. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Модерисан канал. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Заштити канал лозинком."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Постави ограничење корисника на каналу."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Желите ли да напустите %1?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Напусти канал"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Напусти"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Подразумевано за идентитет (%1)"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "&Канал:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "Потребно је име канала."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Листа канала"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Поставке филтера"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Најмање корисника:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Највише корисника:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Овде можете ограничити листу канала на оне канале са најмањим бројем "
+"корисника. Бирањем 0 искључујете овај критеријум."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Овде можете ограничити листу канала на оне канале са највећим бројем "
+"корисника. Бирањем 0 искључујете овај критеријум."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Шема филтера:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Циљ филтера:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Унесите овде знаковни низ филтера."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регуларни израз"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Примени филтер"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Овде кликните да бисте преузели листу канала са сервера и применили филтер."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"Овде је приказана филтрирана листа канала. Приметите да ако не користите "
+"регуларне изразе, Konversation ће излистати било који канал чије име садржи "
+"филтерски знаковни низ који сте унели. Име канала не мора почињати знаковним "
+"низом који сте унели.\n"
+"\n"
+"Изаберите канал којем желите да се придружите кликом на њега. Десним кликом "
+"на канал добијате листу свих веб страна које се помињу у теми канала."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Име канала"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Тема канала"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Освежи листу"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "Сними листу..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Придружи се каналу"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте се придружили каналу. За канал ће бити направљен нови "
+"језичак."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Сними листу канала"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konversation-ова листа канала: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Канали: %1 (%2 приказана)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Нејединствених корисника: %1 (%2 приказана)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Отвори URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Ниједан URL није пронађен>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Листа канала за %1"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператер"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Полуоператер"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "Има глас"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Опције канала за %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "&Сакриј напредне режиме <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "&Прикажи напредне режиме >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Дневнички фајл започет\n"
+"*** %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Подразумевани идентитет"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Покушаћу да се повежем на %1 за %2 секунди."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Покушаћу да се поново повежем на %1 за %2 секунди."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Премашени покушаји поновног повезивања."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr "Већ сте повезани на %1. Желите ли да отворите још једну везу?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Већ сам повезан на %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+msgid "Create connection"
+msgstr "Оствари везу"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Тренутно сте повезани на %1 преко „%2“ (порт %3). Желите ли да се пребаците "
+"на „%4“ (порт %5)?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Промени сервер"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Попуните свој <b>идент</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Попуните своје <b>право име</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Наведите бар један <b>надимак</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Ваш идентитет „%1“ није исправно подешен:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Подешавања идентитета"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Уреди идентитет..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Мрежни интерфејс"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Одговор са IRC сервера"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Наведите ручно"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Нисам могао да отворим сокет за слушање: %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "Нудим везу DCC ћаскања за %1 на порту %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "DCC ћаскање са %1 на порту %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "Успостављам везу DCC ћаскања са %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "DCC ћаскање са %1 на %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Успостављена веза DCC ћаскања са %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Веза је прекинута, кôд грешке је %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Примио сам непознат CTCP-%1 захтев од %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Нисам могао да прихватим клијента."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Подразумевано ( %1 )"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Нема слободних портова"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Нисам могао да отворим сокет"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Изаберите примаоца"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Изаберите надимак и затворите прозор"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Затвори прозор без измена"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "Питање за DCC примање"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Настави"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "О&ригинално име фајла"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Предложи &ново име"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Пре&бриши"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "Пре&именуј"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "DCC слање"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "DCC примање"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (Обрнути DCC)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Непознат сервер"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (порт %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (порт %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Да, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1сек."
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "DCC статус"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "Покренуто"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредак"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "Положај"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "Преостало"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Адреса пошиљаоца"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори фајл"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Почни примање"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Прекини преносе"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "Покрени фајл"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Прикажи детаље DCC преноса"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Изабери све ставке"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "Изабери све &завршене ставке"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прихвати"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "Пре&кини"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "Понови слање"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Очисти"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "Отвори &фајл"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Информације о фајлу"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Доступне информације за фајл %1:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "Информације о фајлу"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Нису пронађене детаљне информације за овај фајл."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Прими"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "На реду"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "Припремам"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "Чекам"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "Повезујем се"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "Примам"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "Шаљем"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "Није успело"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекинуто"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/сек."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "Администратор је ограничио право за примање фајлова"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr "Неисправна адреса пошиљаоца (%1)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Неподржано преговарање (величина фајла =0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Не могу да направим фасциклу.</b><br>Фасцикла: %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "Нисам могао да направим примерак TDEIO-а"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Други пренос користи овај фајл.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr ""
+"<b>Постоји делимични фајл.</b><br>%1<br>Величина делимичног фајла: %2 "
+"бајта<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Фајл већ постоји.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Нисам могао да отворим фајл.<br>Грешка: %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+"Не могу да пошаљем обрнуто DCC SEND одобрење партнеру, преко IRC сервера."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "Чекам на везу"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "Чекам пристанак удаљеног домаћина"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Не могу да пошаљем DCC RECV захтев за наставак партнеру, преко IRC сервера."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Неочекивани одзив удаљеног домаћина"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Нисам могао да прихватим везу (грешка сокета)."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Грешка сокета: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Крах везе: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Грешка у преносу"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "TDEIO грешка: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Истекло"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "Администратор је ограничио право на слање фајлова"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "URL „%1“ не постоји"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Нисам могао да добавим „%1“"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Унесите име фајла"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл који шаљете особи <i>%1</i> нема име.<br>Унесите име фајла које ће "
+"бити представљено примаоцу, или откажите DCC пренос.</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Име фајла није дато"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr "Не могу да пошаљем DCC SEND захтев саговорнику преко IRC сервера."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "Чекам пристанак удаљеног корисника"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл: %1"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr "Операција је успела. Никад не би требало да се деси у дијалогу грешке."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да читам из фајла „%1“."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да пишем у фајл „%1“."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "Дошло је до кобне, неповратне грешке."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "Операција је неочекивано прекинута."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "Истекло је време за операцију."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Дошло је до неочекиване грешке при затварању."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Непозната грешка. Кôд %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Уреди надгледани надимак"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "Име &мреже:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Овде изаберите мрежу сервера на коју ћете се повезати."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "&Надимак:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Надимак на који треба пазити када се повежете на сервер у мрежи.</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Измени информације обавештења"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Одбацује све учињене измене"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Изаберите звучни фајл"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Идентитети"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Идентитет:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дупликат"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "&Право име:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Овде унесите ваше право име. IRC није намењен да би вас скривао од пријатеља "
+"или непријатеља. Имајте ово на уму ако желите да се понашате злонамерно. "
+"Лажно „право име“ може бити добар начин да скријете ваш пол од свих "
+"залуђеника напољу, али рачунар који користите се увек може испратити тако да "
+"никада нећете заиста бити анонимни."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Надимак"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Ово је листа ваших надимака. Надимак је име под којим ће вас знати остали "
+"корисници. Можете користити име које желите. Први знак мора бити слово.\n"
+"\n"
+"Пошто надимци морају бити јединствени на целој IRC мрежи, ваше жељено име "
+"може бити одбијено од стране сервера јер неко већ користи тај надимак. "
+"Унесите додатне надимке за себе. Ако је ваш први избор одбијен од стране "
+"сервера, Konversation ће испробати додатне надимке."
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "Аутоматски идентификуј"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "Сер&вис:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"Име сервиса може бити <b><i>nickserv</i></b> или име које зависи од мреже, "
+"као <b><i>nickserv@servisi.dal.net</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Одсутан"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr "Означи последњу позицију у прозору ћаскања пре одласка"
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Ако попуните ову кућицу, кадгод дате наредбу <b>/away</b>, појавиће се "
+"водоравна линија на каналу означавајући место где сте отишли. Други IRC "
+"корисници не виде ову линију."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Надимак при одсутности:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Унесите надимак који показује да сте одсутни. Кадгод извршите наредбу <b>/"
+"away msg</b> у било ком каналу где сте приступили са овим идентитетом, "
+"Konversation ће аутоматски променити ваш надимак у надимак при одсутности. "
+"Тако ће други корисници знати да сте одсутни од рачунара. Кадгод извршите "
+"наредбу <b>/away</b> у било ком каналу где сте одсутни, Konversation ће "
+"аутоматски променити ваш надимак назад у оригинални. Ако не желите да се "
+"надимак мења аутоматски када сте одсутни, оставите ово празно."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr "Аутоматска одсутност"
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+"Ако попуните, Konversation ће аутоматски поставити одсутност на све везе под "
+"овим идентитетом, чим се покрене чувар екрана или после доле наведеног "
+"периода мировања корисника."
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr "Одсутност после"
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+msgid " minutes"
+msgstr " минута"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "мировања корисника"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Ау&томатски настави преузимање"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+"Ако попуните, Koversation ће аутоматски поништити одсутност на свим везама "
+"под овим идентитетом, чим се чувар екрана заустави или се открије активност "
+"корисника."
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Поруке о одсутности"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Ако попуните ово, Konversation ће аутоматски послати поруку о одсутности на "
+"све канале којима сте придружени са овим идентитетом. <b>%s</b> се мења са "
+"<b>msg</b>. Кадгод извршите наредбу <b>/away</b>, порука о повратку ће бити "
+"приказана у свим каналима где сте придружени са овим идентитетом."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "Порука о одс&утности:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Порука о пов&ратку:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "Наредба &пред-шкољке:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Овде можете унети наредбу за извршавање пре почетка повезивања са "
+"сервером<br>Ако имате више сервера у овом идентитету, наредба ће бити "
+"извршена за сваки од њих"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "И&дент:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Када се повежете, многи сервери шаљу упит на ваш рачунар ради IDENT "
+"одговора. Ако рачунар нема покренут IDENT сервер, тај одговор шаље "
+"Konversation. Размаци нису дозвољени."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодирање:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Ово подешавање утиче на кодирање знакова који се шаљу на сервер. Оно такође "
+"утиче и на то како се поруке приказују. Када први пут отворите Konversation "
+"он аутоматски преузима ово подешавање од оперативног система. Ако имате "
+"проблема при приказивању порука других корисника, покушајте да промените ово "
+"подешавање."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "Разлог &напуштања:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "Кадгод напустите сервер, ова порука ће бити приказана другима."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "Разлог &одласка:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "Кадгод напустите канал, ова порука ће бити послата на њега."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Разлог &избацивања:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Кадгод сте избачени са канала (углавном од IRC оператера), ова порука ће "
+"бити послата на канал."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Измени информације о идентитету"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Идентитету морате додати бар један надимак."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr "Унесите право име."
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Додај надимак"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Надимак:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Уреди надимак"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Додај идентитет"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Име идентитета:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Идентитету морате дати име."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Преименуј идентитет"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Овај идентитет је у употреби, ако га уклоните мрежна подешавања која га "
+"користе спашће на подразумевани идентитет. Да ли да се ипак обрише?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr "Желите ли стварно да обришете све информације овог идентитета?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Обриши идентитет"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Направи дупликат идентитета"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Упит"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Изузетак"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "Примио сам CTCP-PING захтев од %1 за канал %2, шаљем одговор."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Примио сам CTCP-%1 захтев од %2, шаљем одговор."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Примио сам захтев за верзију од %1 за канал %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Примио сам захтев за верзију од %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Примио сам лош DCC SEND захтев од %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Примио сам лош DCC ACCEPT захтев од %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Примио сам лош DCC RESUME захтев од %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Примио сам лош DCC CHAT захтев од %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Примљена је непозната DCC наредба %1 од %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Примио сам непознати CTCP-%1 захтев од %2 за канал %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Примио сам непознат CTCP-%1 захтев од %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 за %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Примио сам CTCP-PING одговор од %1: %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Примио сам CTCP-%1 одговор од %2: %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "Позови"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 вас позва у канал %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добродошли"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Сервер %1 (верзија %2), кориснички режими: %3, каналски режими: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "Подршка"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "Ваши лични режими су:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Режими канала: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "заштита теме"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "без порука споља"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "тајно"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "само на позив"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "приватно"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "модерисано"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "заштићено лозинком"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "анонимно"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "сервер реоп"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "боје нису дозвољене"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"ограничено на %n корисника\n"
+"ограничено на %n корисника\n"
+"ограничено на %n корисника"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "URL канала: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "Направљено"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Овај канал је направљен %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "Ко-је"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 је пријављен као %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Крај листе NAMES."
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "ТЕМА"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "Тема канала „%1“ није постављена."
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "Тема канала за %1 је: „%2“"
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "%1 је поставио тему у %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "Тему за %1 је поставио %2 у %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 у ствари користи домаћина %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: нема таквог надимка/канала."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "Нема таквог надимка: %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: Нема таквог канала."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "Надимак је већ у употреби, покушајте други."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Надимак је већ у употреби. Покушавам %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Погрешан надимак. Мењам надимак у %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Ви нисте на %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Порука дана:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Крај поруке дана"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Ви сте сада IRC оператер на овом серверу."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Тренутни корисници на мрежи: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Тренутни корисници на %1: %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "Одсутан"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 је одсутан: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Позвали сте %1 у канал %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 је %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "Разрешен %1 (%2) на адреси: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Не могу да разрешим адресу за %1 (%2)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 је идентификовани корисник."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Ко"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 је %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (одсутан)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Крај листе /WHO за %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 је корисник на каналима: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 има глас на каналима: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 је полуоп. на каналима: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 је оператер на каналима: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 је власник каналâ: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 је администратор на каналима: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 је на вези преко %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 је доступан за помоћ."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 је IRC оператер."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n дан\n"
+"%n дана\n"
+"%n дана"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часова"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n минут\n"
+"%n минута\n"
+"%n минута"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"%n секунда\n"
+"%n секунде\n"
+"%n секунди"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 мирује већ %2, %3, %4 и %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 мирује већ %2, %3 и %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 мирује већ %2 и %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 мирује већ %n секунду.\n"
+"%1 мирује већ %n секунде.\n"
+"%1 мирује већ %n секунди."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 је на вези од %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Крај листе ко-је."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Корисник-домаћин"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 је %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (IRC оператер)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (одсутан)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "Листа"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Листа канала:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n корисник): %2\n"
+"%1 (%n корисника): %2\n"
+"%1 (%n корисника): %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Крај листе канала."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Листа забрањених:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 поставио %2 %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Крај листе забрањених."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 је тренутно недоступан."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1: Непозната наредба."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "Није регистрован."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1: Ова наредба захтева више параметара."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Поставили сте личне режиме: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "је изменио ваше личне режиме:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " поставља режим: "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Убаци знак"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Убаци знак"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "Бирач IRC боја"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Ниједно"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У улазној линији пишете поруке за слање на канал, упит, или сервер. "
+"Поруку послату на канал виде сви на каналу, док се порука у упиту шаље само "
+"особи у упиту са вама.<p>Да би сте аутоматски довршили надимак започните "
+"куцање, притисните Tab. Ако нисте започели куцање, последњи комплетиран "
+"надимак ће се користити.<p>Можете слати и специјалне наредбе:"
+"<br><table><tr><th>/me <i>радња</i></th><td>приказује се као акција у каналу "
+"или упиту. На пример: <em>/me пева песму</em> приказаће се у каналу као "
+"„<ваш надимак> пева песму“.</td> </tr><tr><th>/whois <i>надимак</i></"
+"th><td>приказује информације о тој особи, укључујући на којим каналима се "
+"налазе.</td></tr></table><p>За још наредби, погледајте приручник за "
+"Konversation.<p>Порука не може садржати више линија.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Покушавате да пренесете велики део текста (%1 бајтова или %2 линија) у "
+"ћаскање. То може изазвати ресетовања везе или поплавна избацивања. Желите ли "
+"заиста да наставите?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Упозорење о великом преносу"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Пронађи текст..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Копирај URL у клипборд"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Додај у маркере"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Сними везу као..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Отвори упит са %1"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Придружи се каналу %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "Обавести"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Ко-је"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Верзија"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Пинг"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Дај ОП"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Узми ОП"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Дај глас"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Узми глас"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Режими"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Избаци и забрани"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Забрани надимак"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Забрани *!*@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Забрани *!*@domen"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Забрани *!korisnik@*.domacin"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Забрани *!korisnik@domen"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Избаци и забрани *!*@*.domacin"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Избаци и забрани *!*@domen"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@*.domacin"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Избаци и забрани *!korisnik@domen"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Избаци / забрани"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "Отвори упит"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Пошаљи &фајл..."
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Додај у надгледане надимке"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Придружи се"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Добави листу &корисника"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "Добави &тему"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Нема поклапања за „%1“."
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Сними везу као"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фраза није нађена"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "Умотано тражење"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Придружи се каналу на %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: Сервер %1 није пронађен."
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "Листа &сервера..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Сређивање мреже и сервера"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Брзо се &повежи..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Упишите адресу новог IRC сервера за повезивање"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Повежи се поново"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Повезује се поново са тренутним сервером."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Прекини везу"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Прекида везу са тренутним сервером."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Идентитети..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Наместите ваш надимак, одсутност и друга подешавања идентитета"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "&Надгледани надимци на вези"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "DCC &статус"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "Отвори фајл &дневника"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Отвори историјат за овај канал у новом језичку"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "Подешавања &канала..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Отвори прозор подешавања канала за овај језичак"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "&Листа канала"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Прикажи листу свих познатих канала на овом серверу"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "&Хватач URL-ова"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr "Наведи у новом језичку све URL-ове који су скоро помињани"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "&Нова конзола"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Отвара терминал у новом језичку"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "&Следећи језичак"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "&Претходни језичак"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "&Затвори језичак"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Следећи активан језичак"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Помери језичак горе"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Помери језичак доле"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Помери језичак десно"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Помери језичак лево"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Поново се придружи каналу"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Укључи обавештења"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Придружи се при повезивању"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Постави кодирање"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Иди на језичак %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "Очис&ти линију подсећања"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Чисти линије подсећања у текућем језичку"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "&Очисти прозор"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Чисти садржај текућег језичка"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Очисти &све прозоре"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Чисти садржај свих отворених језичака"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr "Глобална одсутност"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "При&дружи се каналу..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "IRC &боја..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Поставите боју своје тренутне IRC поруке"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "&Линија подсећања"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr "Додаје водоравну линију у тренутни језичак коју само ви видите"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "Посебан &знак..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Убацује било који знак у вашу тренутну IRC поруку"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Затвори све &отворене упите"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Сакриј листу надимака"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У току су DCC преноси фајлова. Заиста желите да напустите "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Потврди излаз"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Заиста желите да напустите <b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Затварањем главног прозора Konversation ће наставити да ради у системској "
+"касети. Употребите <b>Заврши</b> из менија <b>Konversation</b>-ада изађете "
+"из програма.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Пристајање у системску касету"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово ће потпуно сакрити траку менија. Можете је поново приказати куцајући "
+"%1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Ук(иск)ључи обавештења"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Мењај одсутност глобално"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Унеси IRC &боју..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Унеси посебан &знак..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Унеси &линију подсећања"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "Листа &канала"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Постави &одсутност глобално"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово приказује број корисника на каналу, и број оних који су оператери "
+"(опови).<p>Оператор канала је корисник који има посебна овлашћења, као што "
+"су избацивање и забрана корисника, промена режима канала, постављање других "
+"корисника за оператере.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Кашњење: непознато"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Сва комуникација са сервером је шифрована. Тиме је отежано другима да "
+"прислушкују вашу комуникавију."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Статусна трака приказује разне поруке, укључујући и било какве проблеме "
+"при повезивању са сервером. Скроз десно приказан је тренутно кашњење до "
+"сервера. Кашњење је време потребно вашим порукама да стигну на сервер, и са "
+"сервера назад ка вама.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Кашњење: %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Кашњење: %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Од сервера %1 нема одговора дуже од %2, %3, %4 и %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Од сервера %1 нема одговора дуже од %2, %3 и %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Од сервера %1 нема одговора дуже од %2 и %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Од сервера %1 нема одговора дуже од %n секунде.\n"
+"Од сервера %1 нема одговора дуже од %n секунде.\n"
+"Од сервера %1 нема одговора дуже од %n секунди."
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Konversation-ов уређивач маркера"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфејс"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештења"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Прозор ћаскања"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Теме за листу надимака"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Брза дугмад"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Језичци"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Веза"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Листа надимака"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Алијаси наредби"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Аутоматска замена"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Бележење"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Истицање"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Надгледани надимци"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Екрански приказ"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Дијалози упозорења"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "Ван везе"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "На вези"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за брзо "
+"гласништво, али није навео ниједан контакт коме треба послати поруку. То је "
+"вероватно грешка у том другом програму."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за брзо "
+"гласништво, али Konversation није могао да нађе наведени контакт у KDE-овом "
+"адресару."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за брзо "
+"гласништво, али захтевани корисник %1 није на вези."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за слање фајла "
+"контакту, али није навео ниједан контакт. То је вероватно грешка у том "
+"другом програму."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за слање фајла "
+"контакту, али Konversation није могао да нађе наведени контакт у KDE-овом "
+"адресару."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за слање фајла "
+"контакту, али захтевани корисник %1 тренутно није на вези."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Неки други KDE програм покушао је да употреби Konversation за додавање "
+"контакта. Konversation то не подржава."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем програм адресара (kaddressbook). То је "
+"највероватније зато што и није инсталиран; инсталирајте пакет „tdepim“."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "Контакт који сте изабрали нема придружену е-поштанску адресу."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем ваш е-поштански програм. То је вероватно зато што и "
+"није инсталиран. Да бисте инсталирали KDE-ов е-поштански програм (KMail), "
+"инсталирајте пакет „tdepim“."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Ниједан од контаката које сте изабрали немају придружене контакте у адресару."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr "Контакт који сте изабрали није придружен контакту у адресару. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Неки од контаката (%1) које сте изабрали немају придружене контакте у "
+"адресару. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Један од контаката (%1) који сте изабрали нема придружен контакт у адресару."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Можете десно кликнути на контакт и изабрати да уредите придружење у "
+"адресару, да бисте га повезали са контактом у адресару."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "Ниједан од контаката које сте изабрали нема придружену е-адресу."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr "Неки од контаката (%1) које сте изабрали немају придружену е-адресу."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr "Један од контаката (%1) који сте изабрали нема придружену е-адресу."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Можете десно кликнути на контак и изабрати уређивање контакта у адресару, "
+"додавши му тако е-адресу."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Неки од контаката (%1) које сте изабрали нису придружени контактима у "
+"адресару, а неки (%2) немају придружену е-адресу. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Можете десно кликнути на контакт и изабрати да уредите придружење у адресару "
+"да бисте га повезали са контактом у адресару, или изабрати уређивање "
+"контакта у адресару да бисте му додали е-адресу."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желите ли да ипак пошаљете е-поруку надимцима који немају е-адресу?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Пошаљи е-поруку"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "Пошаљи &е-пошту..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Повежи IRC надимак са контактом у адресару"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Изаберите особу која је „%1“."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "Тренутно „%1“ има придружен контакт."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "Тренутно „%1“ има придружен контакт „%2“."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Упозорење:</b> „%1“ се тренутно води као да припада вишеструким "
+"контактима. Изаберите исправан контакт.</p></qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Нови унос у адресару"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Именујте нови унос:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Прикажи последње:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"Користите ово поље да бисте одредили највећу величину фајла дневника. Ово "
+"подешавање нема утицаја док поново не покренете Konversation. Сваки фајл "
+"дневника може имати одвојена подешавања."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Очисти дневнички фајл"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"Овде се приказују поруке из фајла дневника. Најстарије поруке су на врху а "
+"најсвежије на дну."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да трајно одбаците све дневничке информације овог фајла?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Напомена: Снимањем дневничког фајл снимићете све податке у фајлу, а не само "
+"део који можете да видите у приказивачу."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Сними дневнички фајл"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Изаберите одредишну фасциклу"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "IRC клијент пријатељски према кориснику"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr "irc:// URL или име домаћина сервера"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "Сервер за повезивање"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "Порт који се користи"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Канал којем се приступа након повезивања"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Надимак који се користи"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Лозинка за везу"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Користи SSL за везу"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "© 2002-2008, тим Konversation-а"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation је клијент за протокол ћаскања путем Интернета (IRC).\n"
+"Сретните пријатеље преко мреже, стекните нова познанства и опустите се\n"
+"причајући о омиљеним темама."
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Првобитни аутор, оснивач пројекта"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржавалац"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Одржавалац, управник издавања, кориснички интерфејс, руковање протоколом"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC, руковање кодирањима, постављање OSD-а"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Руковање протоколом, улазна линија"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Подршка за SSL и Blowfish, пребацивање на KNetwork, надимци у боји, подршка "
+"за теме икона"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Рефакторисање, интеграција са Kadddressbook-ом/Kontact-ом"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Удомљавање веб сајта"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Одржавање веб сајта"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr ""
+"Проширење вишеструких режима, постављање контроле за затварање, OSD "
+"функционалност"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr ""
+"Документација, побољшања за надгледане надимке на вези, посебно проширење "
+"веб прегледача"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Подешавач боја, дијалог истицања"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP интерфејс"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Не-латинична-1 кодирања"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Приказ дела Konsole"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr ""
+"Брзо повезивање, пребацивање новог OSD-а, друге могућности и исправке грешака"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Доста исправки и чишћења кода"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Побољшања превлачења и &испуштања"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "Графика"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Трака тражења у Firefox стилу"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr "Сирови режими, груписање језичака по серверу, листа забрањених"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Закрпа за системску касету"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Исправке грешака"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Закрпа за проширене корисничке режиме"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Закрпа за затварање видљивог језичка помоћу пречице"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Мењање језичака помоћу клизачког точка на мишу"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Закрпа за режим власништва канала"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Опција за укључивање филтрирања IRC боја"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Исправке грешака, OSD, чишћења тема"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Sysinfo скрипта"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr "Контекстни мени ауто-придруживања"
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Уреди вишелинијски пренос"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Додаје наводе &цитата"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (идентификован)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Маска домаћина:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Порука о одсутности:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "На вези од:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Нормални корисници"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Глас (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Полуопер. (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Оператори (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Администратори канала (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Власници канала (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Дај ПолуОП"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Узми ПолуОП"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Отвори &упит"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Отвори DCC ћ&аскање"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Придружења адресара"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу."
+"<br>Обично је приказана икона која показује статус за сваку особу, али "
+"изгледа да вам није инсталирана ниједна тема икона. Погледајте подешавања "
+"Konversation-а — ставка <i>Подеси Konversation</i> у менију <i>Подешавања</"
+"i>. Затим погледајте страну за <i>Теме</i> под <i>Изглед</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово приказује све људе на каналу. Приказан је надимак за сваку особу, уз "
+"слику која показује статус.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Ова "
+"особа има администраторска овлашћења.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></"
+"th><td>Ова особа је власник канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></"
+"th><td>Ова особа је оператер канала.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></"
+"th><td>Ова особа је полуоператер канала.</td></tr><tr><th><img src=\"voice"
+"\"></th><td>Ова особа има глас и стога може причати на модерисаном каналу.</"
+"td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Ова особа нема никаква посебна "
+"овлашћења.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Ово назначава "
+"да је особа тренутно одсутна.</td></tr></table><p>Значење администратора, "
+"власника и полуопа се разликује између различитих IRC сервера.<p>Лебдењем "
+"изнад било којег надимка добијате његов тренутни статус, као и евентуалне "
+"информације које имате у адресару за ову особу. Погледајте приручник за "
+"Konversation за више информација.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Уреди контакт..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Изаберите/измените придружења..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Изаберите контакт..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Измени придружење..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Направи нови контакт..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Обриши придружење"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Надгледани надимци на вези"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Сервер/надимак/канал"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Додатне информације"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ово су сви надимци на вашој листи надгледања, подведени под мрежу сервера "
+"на коју су повезани. Листа укључује и надимке из KAddressBook-а придружене "
+"мрежи сервера.</p><p>Колона <b>Додатне информације</b> приказује податке "
+"познате за сваки надимак.</p><p>Канали на којима надимак учествује приказани "
+"су испод сваког надимка.</p><p>Надимци под <b>Ван везе</b> нису повезани ни "
+"на један од сервера у мрежи.</p><p>Десно кликните на надимак да бисте добили "
+"додатне функције.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "&Уреди листу надгледања..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "Кликните да бисте уредили листу надимака наведених на овом екрану."
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресар:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Када изаберете надимак у горњој листи, дугмад овде користите да придружите "
+"надимак уносу у KAddressBook-у."
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Уреди &контакт..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Кликните да направите, прикажете, или уредите унос у KAddressBook-у "
+"придружен надимку изабраном изнад."
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "&Измени придружење..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr "Кликните да придружите надимак изабран изнад уносу у KAddressBook-у."
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Обриши придружење"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Кликните да уклоните везу између надимка изабраног изнад и уноса у "
+"KAddressBook-у."
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " на вези преко %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " од %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr " Глас"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Полуоп."
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " Оператер"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " Власник"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " Админ."
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Направи нови &контакт..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "&Изаберите придружење..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "При&дружи се каналу"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Истакнуто] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[Упит] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 се придружи на %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 оде са %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 напусти %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 промени надимак у %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 жели да вам пошаље фајл"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 започе разговор (упит) са вама."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 је на вези. (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 оде са везе (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "%1 вас избаци са канала %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 започе DCC ћаскање са вама"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Истакнуто] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "Неуспело повезивање на %1"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Придружили сте се на %1."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Преглед OSD-а — превуците да промените положај"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Сирово"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr "Употреба: %1queuetuner [on | off]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Употреба: %1JOIN <канал> [лозинка]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Употреба: %1KICK <надимак> [разлог]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr "%1PART без параметара ради само унутар канала или упита."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART без имена канала ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC без параметара ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC без имена канала ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES без циља може вам прекинути везу са сервером. Наведите „*“ ако "
+"заиста желите ово."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+"Употреба: %1close [прозор] Затвара именовани канал или језичак упита, или "
+"тренутни језичак ако се никоји не наведе."
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Употреба: %1NOTICE <прималац> <порука>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Шаљем опомену „%2“ за %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Употреба: %1ME текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "Шаљем CTCP-%1 захтев за %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "Фајл „%1“ не постоји."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Употреба: %1DCC [SEND надимак имефајла]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Употреба: %1DCC [CHAT надимак]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr "Непозната наредба %1DCC %2. Могуће наредбе су SEND, CHAT, CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Употреба: %1INVITE <надимак> [канал]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE без имена канала ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 није канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Употреба: %1EXEC <скрипта> [листа параметара]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "Име скрипте не сме да садржи „../“!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Употреба: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "Тренутна листа обавештавања је празна."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Тренутна листа обавештавања: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr "Унесите корисничко име и лозинку за овлашћења IRC оператера:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "Лозинка IRC оператера"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN без имена канала ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN без имена канала ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr ""
+"Употреба: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] "
+"<корисник|маска>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr ""
+"Употреба: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [канал] "
+"<корисник|маска> [разлог]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN без имена канала ради само унутар канала."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Употреба: %1UNBAN [канал] шема"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "Додао сам %1 на вашу листу игнорисања."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Употреба: %1IGNORE [ -ALL ] <корисник 1> <корисник 2> ... <корисник n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Употреба: %1UNIGNORE <корисник 1> <корисник 2> ... <корисник n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "Уклонио сам %1 са ваше листе игнорисања."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Нема игнорисаног: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Нема игнорисаних: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Употреба: %1QUOTE листа наредбе"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Употреба: %1SAY текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Употреба: %1AME текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Употреба: %1AMSG текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Употреба: %1OMSG текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Шаљем опомену „%1“ за %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Употреба: %1ONOTICE текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "Тренутно кодирање је: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Постави на %1 кодирање."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 није важеће кодирање."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Употреба: %1setkey [<надимак>|<канал>] <кључ> Поставља кључ за шифровање за "
+"надимак или канал. %2setkey <кључ> У каналу или језичку упита поставља кључ "
+"за њега."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "Кључ за %1 је сада постављен."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Употреба: %1delkey <надимак> или <канал> Брише кључ за шифровање за надимак "
+"или канал"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "Кључ за %1 је сада избрисан."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "Кључ за %1 је сада „%2“."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr "Blowfish"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr "Кључ није постављен за %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Употреба: %1DNS <надимак>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "Разрешен на: %2 %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Не могу да разрешим %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "Обрнуто разрешавање захтева KDE верзије 3.5.1 или више"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Употреба: %1KILL <надимак> [коментар]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>У овој траци су приказани неки детаљи о особи са којом причате у овом "
+"упиту. Приказано је пуно име и маска домаћина, заједно са (ако постоји) "
+"сликом или логоом придруженим овој особи у KDE-овом адресару.<p>Погледајте "
+"<i>Приручник за Konversation</i> за информације о придруживању надимка "
+"контакту из адресара, и за објашњење шта је маска домаћина.</qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "Желите ли да затворите овај упит после игнорисања надимка?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Затвори овај упит"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Држи отворено"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Желите ли да затворите ваш упит са %1?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Затвори упит"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "Причате сами са собом"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 напусти овај сервер (%2)."
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr ""
+"Ово се не може опозвати, желите ли заиста да вратите подразумеване вредности?"
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr "Ресетуј вредности"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Брзо повежи"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "Домаћин &сервера:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Унесите овде домаћин мреже."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "Порт који IRC сервер користи."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "&Надимак:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "Надимак који желите да користите."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Ако IRC сервер захтева лозинку, унесите је овде (већина сервера не захтева "
+"лозинку)."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Користи SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&Повежи се"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Сирови дневник"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Нађи унапред"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Разликуј мала и велика слова"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Само целе речи"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "Од курсора"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "Тражим сервер %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Сервер %1 није пронађен: %2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Сервер је пронађен, повезујем се..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Повезао сам се; пријављујем се..."
+
+#: src/server.cpp:607
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Изгубљена веза са сервером %1: %2"
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Нисам могао да се повежем на %1:%2 користећи SSL шифровање. Можда сервер не "
+"подржава SSL, или је наведен погрешан порт? %3"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "Грешка са SSL везом"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Прекинута веза са %1."
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Ни један надимак из „%1“ идентитета није прихваћен од везе „%2“.\n"
+"Унесите нови или притисните Откажи да се искључите:"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Грешка надимка"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "Дошло је до грешке при читању података са сервера: %1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Изаберите фајл(ове) за слање ка %1"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 нуди да вам пошаље „%2“ (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "непозната величина"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "Питам %1 да прихвати слање „%2“ (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr ""
+"Примљена је неисправна пасивна DCC порука прихватања слања за „%1“ од %2."
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Настављам преузимање „%1“ од %2 почевши од %3% од %4..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "Примљена је неисправна порука прихватања настављања за „%1“ од %2."
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Настављам слање „%1“ за %2 почевши на %3% од %4..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "Примио сам неисправан захтев за наставак за „%1“ од %2."
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "Преузимање „%1“ од %2 је завршено."
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Преузимање „%1“ од %2 није успело. Разлог: %3."
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "Слање „%1“ за %2 је завршено."
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Слање „%1“ за %2 није успело. Разлог: %3."
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "Шаљем „%1“ за %2..."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "Преузимам „%1“ (%2) од %3..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr "%1 вас позва да се придружите каналу %2. Прихватате ли позивницу?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "Позивница"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Грешка: Нисам могао да нађем скрипту „%1“."
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr "Грешка: Нисам могао да извршим скрипту „%1“. Проверите дозволе фајла."
+
+#: src/server.cpp:3150
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Одсутан за сада"
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Сада сте означени као одсутни."
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Више нисте означени као одсутни."
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Нисте означени као одсутни."
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Сервер:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr "Име или IP број сервера. irchelp.org одржава листу сервера."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Унесите број порта који је потребан за повезивање са сервером. За већину "
+"сервера то би требало бити <b>6667</b>."
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "&Безбедна веза (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Означите ако желите да користите SSL сигурносни протокол за комуникацију са "
+"сервером. Ово штити приватност комуникације између вашег рачунара и IRC "
+"сервера. Сервер мора да подржава SSL протокол да би ово радило. У већини "
+"случајева, ако сервер не подржава SSL, повезивање неће успети."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "Потребна је адреса сервера."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Овде унесите име мреже. Можете направити колико год уноса желите у екрану "
+"листе сервера са истом мрежом."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Изаберите постојећи идентитет или кликните на дугме Уреди да бисте додали "
+"нови идентитет или изменили постојећи. Идентитет вас идентификује и одрађује "
+"ваш надимак када сте повезани на мрежу."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Опционо. Ова наредба ће бити послата серверу након повезивања. Пример: <b>/"
+"msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Ово је пример за freenode "
+"мрежу, која захтева да корисници региструју свој надимак са лозинком и "
+"пријавом када се повезују. <i>konvirocks<i> је лозинка за надимак наведен у "
+"идентитету. Можете навести више наредби раздвајајући их тачка-запетом."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Кликните овде ако желите да се Konversation аутоматски повеже на ову мрежу "
+"сваки пут када отворите Konversation."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Ово је листа IRC сервера на мрежи. Када се повезујете са мрежом, "
+"Konversation ће покушати да се повеже прво са сервером на врху. Ако ово не "
+"успе покушаће са другим,трећим сервером и даље. Најмање један сервер мора "
+"бити наведен. Кликните на сервер да бисте га назначили."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Опционо. Ово је листа канала којима ћете се аутоматски придружити када се "
+"Konversation повеже на сервер. Ово можете оставити празно ако не желите "
+"аутоматско придруживање било ком каналу."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "Измени информације о мрежи"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "Додај сервер"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Уреди сервер"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Додај канал"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Уреди канал"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "Потребно је име мреже."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Морате мрежи додати бар један сервер."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "Листа сервера"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "Кликните овде да би се повезали на изабрану IRC мрежу и канал."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Овде је приказана листа подешених IRC мрежа. IRC мрежа је скуп сервера који "
+"сарађују. Довољно је да се повежете само на један сервер у мрежи да бисте "
+"били повезани са целом IRC мрежом. Када се конектујете, Konversation ће се "
+"аутоматски придружити приказаним каналима. Када се Konversation покрене по "
+"први пут, Freenode мрежа и <i>#trinity-desktop</i> канал су већ унесени."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "Идентитет"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Кликните овде да бисте дефинисали нову мрежу, укључујући сервер на који се "
+"повезује и канале којима се аутоматски прикључује када је повезана."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Повежи по покретању програма"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "Нова мрежа"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Уреди мрежу"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Не можете да обришете %1.\n"
+"\n"
+"Мрежа %2 мора имати бар један сервер."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Не можете избрисати изабране сервере.\n"
+"\n"
+"Мрежа %1 мора имати бар један сервер."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Желите ли заиста да обришете изабране уносе?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Желите ли да уклоните %1?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Веза је обезбеђена са %1-битним SSL-ом."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"Функционалност за повезивање на сервер користећи шифровану SSL комуникацију "
+"није доступна Konversation-у јер подршка за OpenSSL није укључена при "
+"компиловању. Мораћете да набавите нову верзију KDE-а која има SSL подршку."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"SSL сертификат који је сервер вратио није препознат. Можда сервер не "
+"подржава SSL на датом порту? Ако сервер подржава и обичне, не-SSL "
+"комуникације, SSL ће бити на различитом порту."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr ""
+"IP адреса домаћина %1 не поклапа се са оном на коју је сертификат издат."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Аутентификација сервера"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "Сертификат сервера (%1) није прошао пробу аутентичности."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Желите ли да прихватите овај сертификат заувек, да више не будете питани?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Заувек"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Само за текућу сесију"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Желите ли заиста да затворите „%1“?\n"
+"\n"
+"Биће затворени и сви придружени језичци."
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Затвори језичак"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Желите ли да прекинете везу са „%1“?\n"
+"Биће затворени и сви придружени језичци."
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Прекини везу са сервером"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Теме Konversation-а"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Изаберите пакет тема"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Нисам успео да преузмем тему"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "Архива теме није исправна."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Не могу да инсталирам тему"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Желите ли да уклоните %1 ?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Уклони тему"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation — IRC клијент"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "Хватач URL-ова"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"Листа URL-ова поменутих у било којем од Konversation-ових прозора током ове "
+"сесије."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Отвори URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Горе изаберите <b>URL</b>, затим кликните на ово дугме да покренете "
+"програм придружен MIME типу URL-а.</p><p>Под <b>Подешавања->Понашање->Опште</"
+"b>, можете навести посебан прегледач за веб URL-ове.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Копирај URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Горе изаберите <b>URL</b>, а затим кликните на ово дугме да га копирате у "
+"клипборд."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "О&бриши URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Горе изаберите <b>URL</b>, а затим кликните на ово дугме да га обришете са "
+"листе."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "&Сними листу..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Кликните да снимите целу листу у фајл."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "Очис&ти листу"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Кликните да обришете целу листу."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Сними листу URL-ова"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Тражи текст у текућем језичку"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "&Листа канала за %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "Отвори &дневнички фајл за %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "Опције &канала за %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Подразумевано (%1)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Можете тражити само у текстуалним пољима."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Нађи текстуалне информације"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "Дневнички фајл за %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Употреба ове функције може довести до доста мрежног саобраћаја. Ако ваша "
+"веза није довољно брза, могуће је да ће сервер прекинути везу са вашим "
+"клијентом."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Упозорење о листи канала"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"Листа канала може бити отворена само из упита, канала или статусног прозора "
+"да би се сазнало ком серверу та листа припада."
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Аутоматски се придружи каналу на позив"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "Напомена да ће снимањем дневничког фајла бити снимљен цео фајл"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Питај пре брисања садржаја фајла дневника"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Питај о затварању упита после игнорисања надимка"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Питај пре пребацивања везе на другу мрежу или сервер"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Питај пре отварања још једне везе ка истој мрежи ли серверу"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Затвори језичак сервера"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Затвори језичак канала"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Затвори језичак упита"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr "Листа канала може да се отвори само из језичака свесних сервера"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Упозорење при сакривању менија главног прозора"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Упозорење о високом саобраћају са листом канала"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Упозорење при преносу великих количина текста"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Упозорење при изласку из Konversation-а"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr "Упозорење при изласку када има DCC преноса у току"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Алијас:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Замена:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Алијас"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Замена"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&ви"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "У&клони"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "рег. израз"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Замени у"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Нађи"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замени са"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Замени у:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Нађи:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замени са:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "&Тема"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "&Режими"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "Тему може изменити само &оператер канала"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "&Без порука изван канала"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "Т&ајни канал, који се не приказује у листи канала"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Само &позванима је допуштено да се придруже каналу"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Контролише <em>режим</em> канала, стога само оператер може ово променити."
+"<p>Канал само на <b>позивање</b> значи да му се корисници могу придружити "
+"само ако су позвани. Да би се неко позвао, оператер канала мора издати "
+"наредбу <em>/invite надимак</em> у оквиру канала.</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "&Модерисани канал, само корисници са гласом могу писати на њему"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "&Лозинка канала:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "О&граничење корисника:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Прикажи &напредне режиме >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tab, Backspace"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметар"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "Листа &блокираних"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Уклони блокирање"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Додај блокирање"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Маска домаћина"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Поставио"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Време поставио"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Укључи &временске печате"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "При&кажи датуме"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Прикажи &историјат"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Линије: "
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Распоред"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "Прикажи &тему канала"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Прикажи дугмади &каналских режима"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Прикажи т&раку клизача"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Прикажи &кутију за промену сопственог надимка"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Прикажи &брзу дугмад"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "Прикажи права имена у листи надимака"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Прикажи листу &надимака на каналу и брзе дугмиће"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Прикажи &маске домаћина у листи надимака"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Укључи &позадинску слику"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "Пут&ања:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Укључи системско &звоно при долазећем ASCII BEL"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr "Оглашава системско звоно када примите ASCII контролни знак BEL (0x07)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Са&криј догађаје придруживања/напуштања/надимака"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "Искључи &проширивање променљивих (нпр. %C, %B, %G...)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Не прошируј променљиве при слању текста на сервер. Променљива почиње са „%“; "
+"на пример, %B ће се проширити на знакове потребне да се текст подебља."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "П&реусмери све статусне поруке у статусни прозор сервера"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "&Ограничење клизања уназад:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Колико линија чувати у баферима (0 за неограничено)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "Користи &сирове режиме за промене режима"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Држи знаковни низ режима канала као комбинацију знакова, уместо превођења у "
+"људски читљиве речи. Нпр. „*** Режими канала: без порука изван“ постаће „*** "
+"Режими канала: n“"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " линија"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Линије подсећања"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Прикажи ручно убачене линије у свим прозорима ћаскања"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr "Означава последњу позицију у прозору ћаскања пре скривања"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Убацује линију у прозор ћаскања да вас подсети када сте се пребацили у друго "
+"ћаскање или минимизирали апликацију."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr "Помери линију тек када треба приказати нови текст"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "Укључи аутоматску потрагу информација о кориснику (/WHO)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Максималан број корисника на каналу:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " надимака"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунди"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Интервал ажурирања:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Посебне боје"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr "&Користи посебне боје за поље уноса, листу надимака и листу језичака"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "По&задина:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "Порука &сервера:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "&Хипервеза:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "Порука &канала:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "&Акција:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "Повратни &дневник:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "Порука &наредбе:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "Порука &упита:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "&Временски печат:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "А&лтернативна позадина:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Обојени надимци"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "&Сопствена боја"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "&Дозволи обојени текст у IRC порукама"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Ако укључите ову опцију, кодови боја додати IRC порукама резултоваће "
+"обојеним текстом у вашем прозору за ћаскање. Кодове боја можете додавати "
+"својим порукама помоћу Убаци -> IRC боја"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Ограничи величину ознака језичка тако да сви стану на екран"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Сакриј траку клизача"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Укључите уколико желите да се свим линијама проверава правопис док куцате"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"Укључивање овога ће изазвати да се поље за унос шири вертикално када се "
+"попуни."
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Сакриј у системску касету"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Покрени са скривеним главним прозором"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "Прикажи &права имена поред надимака"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Отвори по покретању језичак надгледаних надимака"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Укључи емотиконе"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Теме емотикона"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Укључи аутоматско поновно повезивање"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Застој пре поновног повезивања:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Покушаји поновног повезивања:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Исправљање"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Прикажи &сиров дневнички прозор при повезивању"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC подешавања"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "&Фасцикла преузимања:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "Дод&ај пошиљаоца имену фајла"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "&Направи фасциклу за пошиљаоца"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr "Претвори размаке у именима фајла у под-црте (_) пре слања"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "Аутомат&ски прихвати захтев за преузимање"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "Ау&томатски настави преузимање"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr "Укључи брзо DCC слање (можда &неће радити са свим клијентима)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "Величина &бафера:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "Време истицања DCC &слања:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Врати се на IPv&4 интерфејс за DCC слање:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, DCC преноси за IPv6 везе обављаће се преко IPv4 "
+"интерфејса постављеног овде"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " бајтова"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек."
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Укључи пасивно DCC слање"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Метод за добављање сопственог IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "&Сопствени IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Портови"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Укључи одређене п&ортове за DCC ћаскање:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "за"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Укључи наведене &портове за DCC-ов сервер преноса:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Себи:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Напредак:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Партнер:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Величина фајла:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Просечна брзина:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Настављено:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Тренутна брзина:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Тренутна позиција:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Процењено преостало време:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Понуђено:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Завршено:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Покренуто:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Време преноса:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "Користи &фиксни фонт за MOTD поруке"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr "Прикажи MOTD (поруку дана) фиксним фонтом"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "По&дебљај надимке пошиљалаца у приказу ћаскања"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Текст ћаскања:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Листа надимака:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Трака језичака:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Укључи системску касету"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "Ко&ристи системску касету за обавештење о новој поруци"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"Само &обавести када је наглашено активирано или је ваш тренутни надимак "
+"употребљен"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "Тре&пни иконом"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr "Сакриј прозор по покретању"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Довршавање надимака"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "Режим до&вршавања:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Врти у круг листу надимака"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Налик на шкољку"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Налик на шкољку са кутијом за довршавање"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "&Суфикс на почетку линије:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "&Другде:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Разликује мала и велика слова"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Искључи обавештења током &одсутности"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Посебан одговор на &верзију:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде можете поставити посебан одговор на захтеве <b>CTCP <i>VERSION</i></"
+"b>.</qt>"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "Поље за унос се шири са текстом"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Знак &наредбе:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Користи посебан веб &прегледач:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Листа истицања"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Истицања"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Ауто. текст"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ново"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Шема:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Звук:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Тестирај звук"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "Ауто. &текст:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "Укључи &звуке за истакнуте"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "У&век истакни мој текући надимак:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Увек истакни &моје линије:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шема:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Шема:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Врсте порука"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Уклони &све"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Овако ће ваша порука изгледати са овим бојама"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ово је преглед тога како читаоци могу видети вашу поруку ако изаберете "
+"ове боје.<br>\n"
+"<b>Напомена: Ово не подржавају сви клијенти, а и неки корисници могу "
+"изабрати да игноришу промене боја.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "Изабрана боја текста додаје се улазној линији."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде можете изабрати које боје ће бити текст који пошаљете у следећој "
+"поруци. Ако изаберете боју и кликнете на „У реду“, изабрана боја ће бити "
+"додата улазној линији. Сав текст писан после тога биће у истој боји, све док "
+"је поново не промените.<br>\n"
+"<b>Напомена: Не укључују сви корисници опцију којом се ово може видети.</b></"
+"qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Боја &исцртавања:"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "Изабрана боја позадине текста додаје се улазној линији."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Овде бирате која ће бити боја позадине за текст који ћете послати у "
+"следећој поруци.\n"
+"Ако изаберете боју и кликнете на „У реду“, изабрана боја ће бити додата "
+"улазној линији.\n"
+"Сав текст писан после тога биће у истој боји, све док је поново не промените."
+"<br>\n"
+"Избор подразумеваног <i>Ниједна</i>“ неће променити боју позадине текста, и "
+"читаоци ће видети вашу поруку са њиховом нормалном бојом позадине.<br>\n"
+"<b>Напомена: Ово не подржавају сви клијенти, а и не укључују сви корисници "
+"опцију којом се ово може видети.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Боја &позадине:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозор"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Направи нови &унос..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Прави нови унос у вашем адресару"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Слика"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr "Изаберите контакт са којим желите да комуницирате преко Брзог гласника"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Тр&ажи:"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "Укључи &бележење"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Користи &мала слова за имена дневничких фајлова"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Додај име домаћина именима дневничких фајлова"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "Путања &дневничког фајла:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Наредба која се извршава при двоклику:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Сортирај без разликовања &малих и великих слова"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "Сортирај по &активности"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Сортирај по с&татусу корисника"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Објашњење"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Преуредите сортирање надимака превлачењем и пуштањем)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "&Укључи екрански приказ (OSD)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "&Екрански приказ"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Цртај сенке"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "Фонт за OSD:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "При&кажи OSD поруку"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "Ако се &мој надимак појави у поруци канала"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "При &било којој поруци канала"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "При активности &упита"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "При догађајима при&друживања/одлажења"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Укључи посебне боје"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Боја &текста:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "&Остала подешавања"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Трајање:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "&Екран:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "Спори редослед"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "линија"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "бајтова"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr "888"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr "Старост:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "Број:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "Линија:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Бајтова:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Нормални редослед"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "Брзи редослед"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "Сви редоследи"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Примљено:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr "Бајтова (сирово):"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr "Бајтова (кодовано):"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Име дугмета"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Акција дугмета"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Акција дугмета:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Име дугмета:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Доступни местодржачи"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%o: текући надимак\n"
+"%c: текући канал\n"
+"%K: лозинка за сервер\n"
+"%u: листа изабраних надимака\n"
+"%s<израз>%: израз којим се раздвајају надимци у %u\n"
+"%n: пошаљи наредбу директно серверу уместо мојој улазној линији"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Нађи с&ледеће"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Нађи претходно"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Име мреже:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Идентитет:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Наредбе:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Повежи по покретању &програма"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Сервери"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Аутоматски се придружи каналима"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Уре&ди..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Користи обојени текст"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Користи обојене LED-ове"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Догађаји апликације"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Догађаји апликације се дешавају у Konsole језичку, DCC статусна трака и "
+"други језичци апликације се не користе директно за ћаскање."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Лична порука"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Тренутно коришћени надимак"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Дешавања канала"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr "Дешавања канала су промене режима или доласци и одласци корисника."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "Дај предност бојама истицања из прозора ћаскања"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Ако изаберете ово, боје које сте изабрали на страни за подешавање истицања "
+"ће прегазити боје за „Тренутно коришћени надимак“ и „Истицање“."
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "Подешавање језичака"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Размештај:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Прикажи дугме за &затварање на језичцима"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "&Прикажи дугме за затварање десно у траци језичка"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Ограничи &величину ознака језичака да сви стану на екран"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокус"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "&Фокусирај нове језичке"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Фокусирај нове &упите"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "&Средњи клик на језичак затвара га"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Подешавање теме"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "&Инсталирај тему..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Уклони тему"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Икона за нормалне кориснике"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Икона за одсутне кориснике"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Икона за кориснике са гласом"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима полу-оператера"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима оператера"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима администратора"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Икона за кориснике са овлашћењима власника"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Дијалози упозорења за приказивање"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "&Наредба која се извршава при двоклику на надимак:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Када двокликнете на надимак у прозору <b>Надимци на вези</b>, ова наредба "
+"ставља се у <b>улазну линију</b> у прозору сервера.</p>\n"
+"<p>У наредби се могу користити следећи симболи:</p><ul>\n"
+"<li>%u: надимак на који је двокликнуто.</li>\n"
+"<li>%K: лозинка сервера.</li>\n"
+"<li>%n: слање наредбе директно на сервер уместо у вашу улазну линију.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Када двокликнете на надимак у прозору <b>Надимци на вези</b>, ова наредба "
+"ставља се у <b>улазну линију</b> у прозору сервера.</p>\n"
+"<p>У наредби се могу користити следећи симболи:</p><ul>\n"
+"<li>%u: надимак на који је двокликнуто.</li>\n"
+"<li>%K: лозинка сервера.</li>\n"
+"<li>%n: слање наредбе директно на сервер уместо у вашу улазну линију.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Интервал &освежавања:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation ће проверити статус доле приказаних надимака после сваког овог "
+"периода."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr "&Прикажи по покретању језичак надгледаних надимака на вези"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Када је попуњено, прозор <b>Надимци на вези</b> биће аутоматски отворен "
+"по покретању Konversation-а.</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "У&кључи надгледач надимака"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Када је надгледач надимака укључен, бићете обавештавани при доласку и "
+"одласку са везе надимака у листи <b>Надгледане мреже/надимци</b>.</p>\n"
+"<p>Можете отворити и прозор <b>Надимци на вези</b> да бисте видели статус "
+"свих надгледаних надимака.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Мрежа:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr ""
+"IRC мрежа сервера (као „freenode“) на којој ће се пратити изабрани корисник."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "Надимак (корисничко име) изабране особе који се надгледа."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Надгледане мреже/надимци"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Када је надгледач надимака укључен, бићете обавештавани при доласку и "
+"одласку са везе надимака у листи <b>Надгледане мреже/надимци</b>.</p>\n"
+"<p>Можете отворити и прозор <b>Надимци на вези</b> да бисте видели статус "
+"свих надгледаних надимака.</p></qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Кликните да додате надимак на листу."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Кликните да уклоните изабрани надимак са листе."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "DCC грешка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ниједно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Отвори фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "&Очисти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "У&клони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "О&бриши URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Копирај URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "&Изабери све ставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Информације о фајлу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Подразумевано ( %1 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Сними листу..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори језичак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Дијалози упозорења"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "О&бриши URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "У&клони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Додај у маркере"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Изузетак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Поруке"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Прикажи поруке о &одсутности"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Постави &доступност глобално"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " s"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Сваких "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Упозорење при брисању фајла примљеног преко DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "Кључ за %1 је успешно постављен."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Не могу да уклоним фајл „%1“."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Уклони фајл"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Детаљи преноса"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Уклони са овог панела"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Уклони примљене фајлове"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "&Уклони фајл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Желите ли заиста да уклоните изабран %n фајл?\n"
+#~ "Желите ли заиста да уклоните изабрана %n фајла?\n"
+#~ "Желите ли заиста да уклоните изабраних %n фајлова?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Потврда брисања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr "Прикажи право име особе поред њеног надимка у листи."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Веза са сервером %1 је изгубљена: %2. Покушавам да се поново повежем."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "Покушавам са сервером %1."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "Чекам два минута пре поновног покушаја повезивања..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Доступне групе подешавања: "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Доступне опције у групи %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
+#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+#~ "contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %1PREFS <група> <опција> <вредност> или %2PREFS LIST да "
+#~ "излистате групе или %3PREFS група LIST да излистате опције у групи. "
+#~ "Ставите наводнике ако параметри садрже размаке."