summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r--translations/messages/pl.po2013
1 files changed, 2013 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..e7b5dc5
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -0,0 +1,2013 @@
+# translation of pl2.po to Polski
+# translation of pl.po to Polski
+# Polish translation of KXMLEditor
+# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team
+# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package.
+# Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-16 21:41+0100\n"
+"Last-Translator: Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>\n"
+"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63
+msgid "Reloa&d"
+msgstr ""
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77
+msgid "Close &all"
+msgstr "Zamknij &wszystkie"
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78
+msgid "Close all &others"
+msgstr "Zamknij wszystkie &inne"
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:160 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:173
+#: part/kxmleditorpart.cpp:393 part/kxmleditorpart.cpp:575
+#: part/kxmleditorpart.cpp:585 part/kxmleditorpart.cpp:598
+#: part/kxmleditorpart.cpp:605 part/kxmleditorpart.cpp:646
+#: part/kxmleditorpart.cpp:681 part/kxmleditorpart.cpp:743
+#: part/kxmleditorpart.cpp:772 part/kxmleditorpart.cpp:800
+#: part/kxmleditorpart.cpp:828 part/kxmleditorpart.cpp:871
+#: part/kxmleditorpart.cpp:913 part/kxmleditorpart.cpp:944
+#: part/kxmleditorpart.cpp:975 part/kxmleditorpart.cpp:1005
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1051 part/kxmleditorpart.cpp:1074
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1809
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowy."
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieranie pliku..."
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Reloading file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153
+msgid "Toggle the toolbar..."
+msgstr "Wyświetl pasek narzędziowy..."
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Wyświetl pasek stanu..."
+
+#: kxmleditor/main.cpp:33
+msgid "XML file(s) to open"
+msgstr "Plik(i) XML do otwarcia"
+
+#: kxmleditor/main.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't open file !"
+msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!"
+
+#: part/commands_edit.h:45
+msgid "Delete node"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: part/commands_edit.h:68
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Usuń atrybut"
+
+#: part/commands_edit.h:88
+msgid "Delete all attributes"
+msgstr "Usuń wszystkie atrybuty"
+
+#: part/commands_edit.h:104
+msgid "Cut node"
+msgstr "Wytnij węzeł"
+
+#: part/commands_edit.h:119
+msgid "Paste node to document"
+msgstr "Wklej węzeł do dokumentu"
+
+#: part/commands_edit.h:137
+msgid "Paste node to element"
+msgstr "Wklej węzeł do elementu"
+
+#: part/commands_edit.h:152
+msgid "Paste node to proc. instruction"
+msgstr "Wklej węzeł do instrukcji przetwarzania"
+
+#: part/commands_edit.h:168
+msgid "Paste node to char. data"
+msgstr "Wklej węzeł do danych tekstowych"
+
+#: part/commands_edit.h:187
+msgid "Drag&&drop node"
+msgstr "Przeciągnij&&upuść węzeł"
+
+#: part/commands_edit.h:206
+msgid "Move node up"
+msgstr "Przenieś węzeł w górę"
+
+#: part/commands_edit.h:224
+msgid "Move node down"
+msgstr "Przenieś węzeł w dół"
+
+#: part/commands_edit.h:239
+msgid "Editing character data"
+msgstr "Edytuj dane tekstowe"
+
+#: part/commands_edit.h:258
+msgid "Editing proc. instruction"
+msgstr "Edytuj instrukcję przetwarzania"
+
+#: part/commands_edit.h:277
+msgid "Editing element"
+msgstr "Edytuj element"
+
+#: part/commands_edit.h:298
+msgid "Edit attribute value"
+msgstr "Edytuj vartość atrybutu"
+
+#: part/commands_edit.h:317
+msgid "Edit attribute name"
+msgstr "Edytuj nazwę atrybutu"
+
+#: part/commands_edit.h:338
+msgid "Editing raw XML"
+msgstr "Edytuj ręcznie XML"
+
+#: part/commands_file.h:44
+msgid "Changing version and encoding"
+msgstr "Zmiana wersji i kodowania"
+
+#: part/commands_file.h:57
+msgid "Attaching stylesheet "
+msgstr "Dołączanie arkusza stylów"
+
+#: part/commands_file.h:70
+msgid "Detaching stylesheet "
+msgstr "Odłączanie arkusza stylów"
+
+#: part/commands_file.h:83
+msgid "Attaching schema "
+msgstr "Dołączanie schematu"
+
+#: part/commands_file.h:96
+msgid "Detaching schema "
+msgstr "Odłączanie schematu"
+
+#: part/commands_insert.h:36
+msgid "Insert element"
+msgstr "Wstaw element"
+
+#: part/commands_insert.h:52
+msgid "Insert attribute"
+msgstr "Wstaw atrybut"
+
+#: part/commands_insert.h:68
+msgid "Insert char data"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: part/commands_insert.h:85
+msgid "Insert proc. instr."
+msgstr "Wstaw instrukcję przetwarzania"
+
+#: part/kxe_treeview.cpp:54
+msgid "Qualified name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: part/kxe_treeview.cpp:109
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atrybuty"
+
+#: part/kxe_treeview.cpp:842
+msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
+msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do własnego poddrzewa."
+
+#: part/kxe_treeview.cpp:848
+msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
+msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do instrukcji przetwarzania."
+
+#: part/kxe_treeview.cpp:858
+msgid "This processing instruction cannot be moved !"
+msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być przeniesiona!"
+
+#: part/kxe_viewattributes.cpp:29
+msgid "Namespace"
+msgstr "Przestrzeń nazw"
+
+#: part/kxe_viewattributes.cpp:30
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: part/kxe_viewattributes.cpp:31
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: part/kxe_viewattributes.cpp:132
+msgid "Attribute name already exists !"
+msgstr "Atrybut o takiej nazwie już istnieje!"
+
+#: part/kxearchiveextssettings.cpp:51
+msgid "Archive Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia archiwów"
+
+#: part/kxearchiveextssettings.cpp:56
+msgid "Specify Archive Extensions"
+msgstr "Podaj rozszerzenia archiwów"
+
+#: part/kxeattributedialog.cpp:124
+msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
+msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać spacji!"
+
+#: part/kxeattributedialog.cpp:133
+msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: part/kxeattributedialog.cpp:147
+msgid "Atttribute name cannot contain space !"
+msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać spacji!"
+
+#: part/kxeattributedialog.cpp:156
+msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: part/kxeattributedialog.cpp:175
+msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Wartość atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: part/kxeconfiguration.cpp:86
+msgid "Configure KXMLEditor"
+msgstr "Konfiguruj KXMLEditor"
+
+#: part/kxedocument.cpp:70
+msgid ""
+"Your file doesn't have root element defined. \n"
+"\t\tContinue saving?"
+msgstr ""
+"Twój plik nie posiada zdefiniowanego elementu głównego.\n"
+"\t\tKontynuować zapis?"
+
+#: part/kxedocument.cpp:112
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
+msgstr "Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Kontynuować zapis?"
+
+#: part/kxedocument.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Can't create file %1"
+msgstr "Nie moża utworzyć pliku %1."
+
+#: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162
+msgid "Write error !"
+msgstr "Błąd zapisu!"
+
+#: part/kxedocument.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Can't create archive %1"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku skompresowanego %1"
+
+#: part/kxedocument.cpp:194
+msgid "Couldn't open temp file !"
+msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!"
+
+#: part/kxedocument.cpp:247
+msgid "Choose file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: part/kxedocument.cpp:247
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: part/kxedocument.cpp:329
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Wykorzystanie lokalnego kodowania do "
+"wczytania pliku."
+
+#: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82
+#: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297
+msgid "%1 in line %2, column %3"
+msgstr "%1 w linii %2, kolumna %3"
+
+#: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83
+#: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298
+msgid "Parsing error !"
+msgstr "Błąd parsera!"
+
+#: part/kxedocument.cpp:568
+msgid "Stylesheet URL:"
+msgstr "URL arkusza stylów:"
+
+#: part/kxedocument.cpp:597
+msgid "Schema URL:"
+msgstr "URL schematu:"
+
+#: part/kxeelementdialog.cpp:164
+msgid "Element name cannot contain space !"
+msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać spacji!"
+
+#: part/kxeelementdialog.cpp:168
+msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
+msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać \"xml\" lub \"XML\"!"
+
+#: part/kxeelementdialog.cpp:174
+msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
+msgstr "Nazwa elementu musi zaczynać się od podkreślenia lub litery!"
+
+#: part/kxeelementdialog.cpp:184
+msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: part/kxenewfilesettings.cpp:69
+msgid "New Files"
+msgstr "Nowe pliki"
+
+#: part/kxenewfilesettings.cpp:74
+msgid "New File Settings"
+msgstr "Ustawienia nowych plików"
+
+#: part/kxeprintsettings.cpp:78
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: part/kxeprintsettings.cpp:83
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Ustawienia wydruku"
+
+#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
+"instruction !"
+msgstr ""
+"Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!"
+
+#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160
+msgid "Target cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Dana nie może zawierać znaku \"%1\" !"
+
+#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179
+msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Zawartość nie może zawierać znaku \"%1\" !"
+
+#: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734
+msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
+msgstr "W czasie edycji zmieniłeś typ elementu głównego na inny rodzaj węzła!"
+
+#: part/kxetextviewsettings.cpp:111
+msgid "Text view"
+msgstr "Widok tekstowy"
+
+#: part/kxetextviewsettings.cpp:116
+msgid "Text view properties"
+msgstr "Ustawienia widoku tekstowego"
+
+#: part/kxetreeviewsettings.cpp:84
+msgid "Tree View"
+msgstr "Widok drzewa"
+
+#: part/kxetreeviewsettings.cpp:89
+msgid "Tree view properties"
+msgstr "Ustawienia widoku drzewa"
+
+#: part/kxmleditorabout.h:28
+msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
+msgstr ""
+"KXMLEditor jest programem narzędziowym do prezentacji i edycji plików XML."
+
+#: part/kxmleditorabout.h:35
+msgid "KXML Editor"
+msgstr "KXMLEditor"
+
+#: part/kxmleditorabout.h:44
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Programista i szef projektu"
+
+#: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:124
+msgid "D&eselect Node"
+msgstr "&Odznacz węzeł"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:128
+msgid "To &Parent Node"
+msgstr "Do węzła &nadrzędnego"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:131
+msgid "&Expand Node"
+msgstr "&Rozwiń węzeł"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Expand To Level %1"
+msgstr "Rozwiń do poziomu %1"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:138
+msgid "&Collapse Node"
+msgstr "&Zwiń węzeł"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Collapse To Level %1"
+msgstr "Zwiń do poziomu %1"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:146
+msgid "&Toggle Bookmark"
+msgstr "Przełącz &zakładkę"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:148
+msgid "&Previous Bookmark"
+msgstr "&Poprzednia zakładka"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:150
+msgid "&Next Bookmark"
+msgstr "&Następna zakładka"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:154
+msgid "&Configure KXMLEditor..."
+msgstr "&Konfiguruj KXMLEditor..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:158
+msgid "Path Bar"
+msgstr "Pasek ścieżki"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:160
+msgid "Clear Path Bar"
+msgstr "Wyczyść ścieżkę"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163
+msgid "Path: "
+msgstr "Ścieżka: "
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:185
+msgid "&Version && Encoding..."
+msgstr "&Wersja i kodowanie"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:186
+msgid "Attach Schema..."
+msgstr "Dołącz schemat..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:187
+msgid "Detach Schema"
+msgstr "Odłącz schemat"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:188
+msgid "Attach Stylesheet..."
+msgstr "Dołącz arkusz stylów..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:189
+msgid "Detach Stylesheet"
+msgstr "Odłącz arkusz stylów"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:209
+msgid "&Move Up"
+msgstr "Przenieś w &górę"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:210
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Przenieś w &dół"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:213
+msgid "&Element..."
+msgstr "&Element..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:214
+msgid "&Attribute..."
+msgstr "&Atrybut..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:215
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Tekst..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:216
+msgid "C&DATA..."
+msgstr "C&DATA..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:217
+msgid "&Comment..."
+msgstr "&Komentarz..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:218
+msgid "&Processing Instruction..."
+msgstr "Instrukcja &przetwarzania..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:222
+msgid "Edit &raw XML..."
+msgstr "Edytuj &ręcznie XML..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:226
+msgid "Delete all Attributes..."
+msgstr "Usuń wszystkie atrybuty..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:261
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:275
+msgid "Proc.Instruction"
+msgstr "Instrukcja przetwarzania"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:382
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580
+msgid "Search in XML tree ..."
+msgstr "Szukaj w drzewie XML:"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:616
+msgid "Inserting XML element into document..."
+msgstr "Wstawianie elementu XML do dokumentu..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:664
+msgid "Editing XML element..."
+msgstr "Edycja elementu XML..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:699
+msgid "Editing raw XML..."
+msgstr "Ręczna edycja XML'a..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:761
+msgid "Add attribute..."
+msgstr "Dodanie atrybutu..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:790
+msgid "Remove all attributes from selected node ?"
+msgstr "Czy usunąć wszystkie atrybuty z zaznaczonego węzła?"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:793
+msgid "Delete all attributes..."
+msgstr "Usuwanie wszystkich atrybutów.."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:820
+msgid "Delete attribute..."
+msgstr "Usuwanie atrybutu..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:869
+msgid "Inserting processing instruction into document..."
+msgstr "Wstawianie instrukcji przetwarzania do dokumentu..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:889
+msgid "Editing processing instruction..."
+msgstr "Edycja instrukcji przetwarzania..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:931
+msgid "Inserting text into document..."
+msgstr "Wstawianie tekstu do dokumentu..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:934
+msgid "Insert text"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:962
+msgid "Inserting CDATA into document..."
+msgstr "Wstawianie sekcji CDATA do dokumentu..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:965
+msgid "Insert CDATA"
+msgstr "Wsatw sekcję CDATA"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:993
+msgid "Inserting comment into document..."
+msgstr "Wstawianie komentarza do dokumentu..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:996
+msgid "Insert comment"
+msgstr "Wstaw komentarz"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1025
+msgid "Editing character data..."
+msgstr "Edycja danych tekstowych..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1069
+msgid "Moving node up..."
+msgstr "Przenoszenie węzła w górę..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1092
+msgid "Moving node down..."
+msgstr "Przenoszenie węzła w dół..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1109
+msgid "Configure KXML Editor ..."
+msgstr "Konfiguruj KXMLEditor"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1280
+msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
+msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być tu wklejona!"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1308
+msgid "Root element already exists !"
+msgstr "Element główny już istnieje!"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1314
+msgid "Node pasted to document must be element !"
+msgstr "Węzeł wklejany do dokumentu powinien być elementem!"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1378
+msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
+msgstr "Nie kompatybilny rodzaj węzła dla operacji Drag&Drop!"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1484
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strona %1"
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1777
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
+
+#: part/kxmleditorpart.cpp:1784
+msgid "Save as..."
+msgstr "Zapisz jako..."
+
+#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Archive Exts Settings Page"
+msgstr "Strona ustawień rozszerzeń plików skompresowanych"
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Extensions of archive &files:"
+msgstr "Rozszerzenia &plików skompresowanych:"
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
+"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
+msgstr ""
+"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych.<br>\n"
+"Możesz wybrać każde z nich do edycji przty pomocy pól edycyjnych poniżej."
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files."
+msgstr ""
+"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych."
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Extension:"
+msgstr "&Rozszerzenie:"
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Change the selected extension here."
+msgstr ""
+"<b>Rozszerzenie</b>\n"
+"<br>\n"
+"Zmień zaznaczone tu rozszerzenie."
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowe"
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>New</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can create a new item for another known extension in the list above."
+msgstr ""
+"<b>Nowe</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej listy."
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Delete</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can delete the selected extension from the list above."
+msgstr ""
+"<b>Usuń</b>\n"
+".<br>\n"
+"Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy."
+
+#: part/kxeattachdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Attach to XML"
+msgstr "Dołącz do XML"
+
+#: part/kxeattachdialogbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "attachment URI:"
+msgstr "URI załącznika:"
+
+#: part/kxeattachdialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "XML Attribute"
+msgstr "Atrybut XML"
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the namespace URI for this attribute here."
+msgstr ""
+"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu."
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Value</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the attribute's value here."
+msgstr ""
+"<b>Wartość</b><br/>\n"
+"Podaj wartość atrybutu."
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Qualified Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter a qualified name for the attribute here."
+msgstr ""
+"<b>Nazwa</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu."
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:151 part/kxechardatadialogbase.ui:153
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:205 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:168
+#: part/kxetexteditordialogbase.ui:66 part/kxetreeviewsettingspage.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:168 part/kxeelementdialogbase.ui:222
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:185 part/kxetexteditordialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wartość:"
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Qualified &Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: part/kxeattributedialogbase.ui:213 part/kxeelementdialogbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI przesrzeni nazw:"
+
+#: part/kxechardatadialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "XML Character Data"
+msgstr "Dane tekstowe XML"
+
+#: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:249
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Ws&taw"
+
+#: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
+"childnodes."
+msgstr ""
+"<b>Wstaw</b><br/> Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML"
+
+#: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:263
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "at bottom"
+msgstr "jako ostatni"
+
+#: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:268
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "at top"
+msgstr "jako pierwszy"
+
+#: part/kxechardatadialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "You can edit the XML character data in this editor."
+msgstr "Możesz edytować dane tesktowe w tym edytorze."
+
+#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Choose string"
+msgstr "Wybierz tekst"
+
+#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enter string<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter or choose string, that you want."
+msgstr "<b>Wybierz tekst</b><br/>Wpisz lub wybierz pożadany tekst."
+
+#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Enter string:"
+msgstr "Wybierz &tekst"
+
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "XML Element"
+msgstr "Element XML"
+
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefiks:"
+
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Prefix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
+msgstr "<b>Prefiks:</b><br/>Podaj prefiks dla przestrzeni nazw elementu."
+
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
+"You can enter the namespace URI of this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu."
+
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Local Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You have to enter this XML elements name here."
+msgstr "<b>Nazwa lokalna:</b><br/>Musisz podać tu nazwe elementu XML."
+
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Local &Name:"
+msgstr "Nazwa &lokalna:"
+
+#: part/kxeelementdialogbase.ui:255 part/kxeelementdialogbase.ui:275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
+"childelements."
+msgstr "<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście."
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "New File Settings Page"
+msgstr "Strona ustawień nowych plików"
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "XML &version:"
+msgstr "&Wersja XML'a:"
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>XML version</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
+"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
+"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+msgstr ""
+"<b>Wersja XML'a</b>\n"
+"<br>\n"
+" Możesz określić domyślną wersję XML'a dla nowo tworzonych plików. Wersja ta "
+"będzie domyślną wartością w oknie dialogowym nowego pliku.<br>\n"
+"Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie "
+"powinieneś raczej zmieniać tej wartości."
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Default &encoding:"
+msgstr "&Kodowanie domyślne:"
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Default encoding</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
+"version is the default setting in wizard dialogs."
+msgstr ""
+"<b>Kodowanie domyślne</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. Kodowanie "
+"to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych plików."
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Behavior on creating new files"
+msgstr "&Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików"
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
+"the following:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
+"Creates an empty XML document.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
+"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
+"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
+"selected above."
+msgstr ""
+"<b>Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić zachowanie programu w czasie tworzenia nowych plików. Wybierz "
+"jedną z poniższych opcji:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem</i></b><br>\n"
+"Tworzy nowy pusty dokument<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</i></b><br>\n"
+"Otwiera okno dialogow z wyborem wersji XML'a i kodowaniem znaków w "
+"dokumencie.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</i></b><br>\n"
+"Tworzy nowy dokument XML z domyślnymi ustawieniami wersji i kodowania znaków."
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Start with new empty file"
+msgstr "Rozpocznij z nowym pustym plikiem."
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Start with file settings dialog assistance"
+msgstr "Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym"
+
+#: part/kxenewfilesettingspage.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Start with new file with default settings"
+msgstr "Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Print Settings Page"
+msgstr "Strona ustawieńµ wydruku"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Font &family:"
+msgstr "&Czcionka:"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Czcionka</b>\n"
+"<br>\n"
+"Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Font &size:"
+msgstr "&Rozmiar:"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font size</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Rozmiar</b>\n"
+"<br>\n"
+"Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Element &indentation:"
+msgstr "&Wcięcia:"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
+"on printing you XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Wcięcia</b>\n"
+"<br>\n"
+"Podaj ilośc znaków, jaka ma być uzyta do tworzenia wcięć w wydrukach "
+"dokumentów XML."
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&Print header"
+msgstr "Wydrukuj &nagłówek"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:180 part/kxetreeviewsettingspage.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Print header</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
+"printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Wydrukuj nagłówek</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
+"powininenpojawić się nagłówek, czy też nie."
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "P&rint footer"
+msgstr "Wydrukuj &stopkę"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:196 part/kxetreeviewsettingspage.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: part/kxeprintsettingspage.ui:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Print footer</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+"when printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Wydrukuj stopkę</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML powinnapojawić "
+"się stopka, czy też nie."
+
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Processing Instruction"
+msgstr "Instrukcja przetwarzania"
+
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Target:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Target</b><br/>\n"
+"Define the target of this processing instruction here."
+msgstr "<b>Nazwa:</b><br/>Podaj nazwę instrukcji przetwarzania"
+
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
+"list."
+msgstr ""
+"<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić instrukcję przetwarzania w liście "
+"elementu nadrzędnego."
+
+#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
+"instruction."
+msgstr "Możesz wprowadzić tu zawartość intrukcji przetwarzania dla XML."
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Search string:"
+msgstr "Szukany &tekst:"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Search string</b></br>\n"
+"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
+msgstr "<b>Szukany tekst</b></br>Wprowadź szukany tekst."
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Find &in"
+msgstr "Znajdź &w"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Find in</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
+"during the search. \n"
+"<br/>\n"
+"These are\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Content</i></b>"
+msgstr ""
+"<b>Znajdź w</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Możesz ustawić tu rodzaje węzłół w pliku XML jakie powinny zostać "
+"przeszukane \n"
+"<br/>\n"
+"Są to\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Nazwy elementół</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Nazwy atrybutów</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Wartości atrybutów</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Zawartość</i></b>"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Element names"
+msgstr "Nazwy elementów"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Attribute names"
+msgstr "Nazwy atrybutów"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Attribute values"
+msgstr "Wartości atrybutów"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Zawartość"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Rozróżniaj wielkość znaków"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: part/kxesearchdialogbase.ui:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Match case</b><br/>\n"
+"Check this for case sensitive search."
+msgstr ""
+"<b>Rozróżniaj wielkość znaków</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz "
+"przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości znaków."
+
+#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Special processing instruction"
+msgstr "Specjalna instrukcja przetwarzania"
+
+#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>XML version</b><br/>\n"
+"You can determine the XML version for XML document."
+msgstr "<b>Wersja XML'a</b><br/>Możesz tu podać wersję XML'a."
+
+#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Encoding</b><br/>\n"
+"You can determine the encoding used while saving this XML document."
+msgstr ""
+"<b>Kodowanie</b><br/>Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu."
+
+#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Nie pokazuj więcej tego okna"
+
+#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctr+T"
+
+#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
+"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+msgstr ""
+"<b>Nie pokazuj więcej tego okna</b><br/> Jeśli wybierzesz tą opcję, twój "
+"wybór zostanie zapamiętany. Następnym razem gdy będziesz tworzył nowy plik, "
+"nie będziesz widział tego okna dialogowego."
+
+#: part/kxetexteditordialogbase.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "Edit XML as raw text"
+msgstr "Edytuj XML jako tekst"
+
+#: part/kxetexteditordialogbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
+msgstr "Możesz edytować XML w postaci tekstowej w tym edytorze."
+
+#: part/kxetexteditordialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Validate"
+msgstr "&Sprawdź"
+
+#: part/kxetexteditordialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: part/kxetexteditordialogbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Validate</b><br/>\n"
+"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
+"validated."
+msgstr ""
+"<b>Sprawdź</b><br/>\n"
+"Naciśnij ten klawisz jeśli chcesz sprawdzić poprawność fragmeny XML w tym "
+"edytorze."
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Text view settings"
+msgstr "Ustawienia widoku tekstowego"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Podświetlanie składni"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
+"text."
+msgstr ""
+"<b>Podświetlanie składni</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz zdefiniować kolory, jakie zostaną użyte w czasie tekstowej edycji "
+"XML'a."
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Default &Text:"
+msgstr "Tekst &domyślny:"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "&Element names:"
+msgstr "Nazwy &elementów:"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Syntax E&rrors:"
+msgstr "&Błędy składniowe:"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Attribute &values:"
+msgstr "&Wartości atrybutów"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Co&mments:"
+msgstr "&Komentarze:"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Attribute &names:"
+msgstr "Nazwy &atrybutów:"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Syntax characters:"
+msgstr "&Znaki składniowe:"
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
+"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
+msgstr ""
+"<b>Wcięcia elementów</b>\n"
+"<br>\n"
+"Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML."
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
+msgstr ""
+
+#: part/kxetextviewsettingspage.ui:251
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+W"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tree View Settings Page"
+msgstr "Ustawienia widoku drzewa"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Create items &on demand"
+msgstr ""
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Create items on demand</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine when to create the tree view items.\n"
+"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed "
+"until\n"
+"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the "
+"XML \n"
+"file.\n"
+"<br>\n"
+"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
+"nested XML documents."
+msgstr ""
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Set &root element decorated"
+msgstr "Element główny deko&rowany"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Set root element decorated</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+"document's root element should have a decoration or not.\n"
+"<br>\n"
+"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
+"to show or hide its childitems."
+msgstr ""
+"<b>Ustaw dekorację dla elementu głównego</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa.\n"
+"<br>\n"
+"Dekoracją jest znak + lub - przy pomocy którego może on zostać otwarty lub "
+"zamknięty w celu pokazania lub ukrycia elementów potomnych."
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Default &expand level:"
+msgstr "Domyślny poziom rozwi&jania:"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:80 part/kxetreeviewsettingspage.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Default expand level</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+"(showing their childitems) when opening a document."
+msgstr ""
+"<b>Domyślny poziom rozwijania</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać "
+"roziwnięte podczas otwierania dokumentu."
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Drag and drop"
+msgstr "Przeciągnij i upuść (Drag and Drop)"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Enable dra&gging"
+msgstr "Włącz &przeciąganie."
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enable dragging</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
+"from the tree view is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"<b>Włącz przeciąganie</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest włączone "
+"lub wyłączone."
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Enable dro&pping"
+msgstr "Włącz u&puszczanie"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Enable dropping</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"<b>Włącz upuszczanie</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone czy "
+"wyłączone."
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&Show ..."
+msgstr "&Pokaż..."
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can determine which information about XML element's attributes you want "
+"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
+"no information about attributes at all<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
+"the attributes' names are shown<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
+"the attributes' names and the corresponding values are shown"
+msgstr ""
+"Możesz wybrać jakie informacje o atrybutach elementów XML będą pokazane w "
+"widoku drzewa. Wybierz spośród:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>brak atrybutów</i></b><br>\n"
+"brak jakichkolwiek atrybutów w widoku<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>nazwy atrybutów</i></b><br>\n"
+"pokazane są wyłącznie nazwy atrybutów<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>nazwy atrybutów i ich wartości</i></b><br>\n"
+"pokazane są zarówno nazwy jak i wartości atrybutów"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "No attributes"
+msgstr "Brak atrybutów"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Attribute names only"
+msgstr "Wyłącznie nazwy atrybutów"
+
+#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Attribute names && values"
+msgstr "Nazwy atrybutów && i ich wartości"
+
+#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166
+#, no-c-format
+msgid "Path Toolbar"
+msgstr "Pasek ścieżki"
+
+#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173
+#, no-c-format
+msgid "XML Toolbar"
+msgstr "Pasek XML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Zamknij &wszystkie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Usuń węzeł"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Zawartość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Plik:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Pasek XML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Następna zakładka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "KXESettings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "Ws&taw"
+
+#~ msgid "KXMLEditorShell"
+#~ msgstr "KXMLEditorShell"
+
+#~ msgid "KXmlEditorComboAction"
+#~ msgstr "KXmlEditorComboAction"
+
+#~ msgid "ToolbarLabel"
+#~ msgstr "ToolbarLabel"
+
+#~ msgid "KXE_ViewAttributes"
+#~ msgstr "KXE_ViewAttributes"
+
+#~ msgid "KXEProcInstrDialog"
+#~ msgstr "KXEProcInstrDialog"
+
+#~ msgid "KXEConfiguration"
+#~ msgstr "KXEConfiguration"
+
+#~ msgid "KXEArchiveExtsSettings"
+#~ msgstr "KXEArchiveExtsSettings"
+
+#~ msgid "KXETextEditorDialog"
+#~ msgstr "KXETextEditorDialog"
+
+#~ msgid "KXE_TreeView"
+#~ msgstr "KXE_TreeView"
+
+#~ msgid "KXEChooseStringDialog"
+#~ msgstr "KXEChooseStringDialog"
+
+#~ msgid "KXESearchDialog"
+#~ msgstr "KXESearchDialog"
+
+#~ msgid "KXEElementDialog"
+#~ msgstr "KXEElementDialog"
+
+#~ msgid "KXMLEditorPart"
+#~ msgstr "KXMLEditorPart"
+
+#~ msgid "KXMLEditorBrowserExtension"
+#~ msgstr "KXMLEditorBrowserExtension"
+
+#~ msgid "KXESpecProcInstrDialog"
+#~ msgstr "KXESpecProcInstrDialog"
+
+#~ msgid "KXECharDataDialog"
+#~ msgstr "KXECharDataDialog"
+
+#~ msgid "KXE_ViewElement"
+#~ msgstr "KXE_ViewElement"
+
+#~ msgid "KXEAttributeDialog"
+#~ msgstr "KXEAttributeDialog"
+
+#~ msgid "KXMLEditorFactory"
+#~ msgstr "KXMLEditorFactory"
+
+#~ msgid "KXEDocument"
+#~ msgstr "KXEDocument"
+
+#~ msgid "Setting XML version and encoding of document..."
+#~ msgstr "Ustawianie wersji i kodowania dokumentu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+#~ "document's root element should have a decoration or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+#~ "(showing their childitems) when opening a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać "
+#~ "roziwnięte podczas otwierania dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML "
+#~ "nodes) from the tree view is enabled or disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest "
+#~ "włączone lub wyłączone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled "
+#~ "or disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone "
+#~ "czy wyłączone."
+
+#~ msgid "Don't show attributes in Tree view"
+#~ msgstr "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "<b>No attributes</b><br>Don't show attributes in Tree view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Brak atrybutów</b><br>\n"
+#~ "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "Show attributes names in Tree view"
+#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "<b>Attribute names only</b><br>Show attributes names in Tree view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wyłącznie nazwy atrybutów</b><br>\n"
+#~ "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa."
+
+#~ msgid "Show attributes names and values in Tree view"
+#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów i ich wartości w widoku drzewa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Attribute names & values</b><br>Show attributes names and values in "
+#~ "Tree view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nazwy atrybutów i ich wartości</b><br>Pokaż nazwy atrybutów i ich "
+#~ "wartości w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "You can enter version of XML here."
+#~ msgstr "Możesz tu podać wersję XML'a."
+
+#~ msgid "Encoding used while saving a document"
+#~ msgstr "Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+#~ "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli wybierzesz tą opcję, twój wybór zostanie zapamiętany. Następnym "
+#~ "razem gdy będziesz tworzył nowy plik, nie będziesz widział tego okna "
+#~ "dialogowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose where to place new XML character data"
+#~ msgstr "Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML"
+
+#~ msgid "<b>XML character data</b><br/>Edit XML character data in this editor"
+#~ msgstr "<b>Dane tekstowe XML</b><br/>Edytuj dane tesktowe w tym edytorze"
+
+#~ msgid "Enter the namespace URI for this attribute here."
+#~ msgstr "Podaj URI namespace'u dla tego atrybutu."
+
+#~ msgid "Enter the attribute's value here."
+#~ msgstr "Podaj wartość atrybutu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a qualified name for the attribute here."
+#~ msgstr "Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie "
+#~ "powinieneś raczej zmieniać tej wartości."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine the default encoding for XML documents being created. "
+#~ "This version is the default setting in wizard dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. "
+#~ "Kodowanie to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych "
+#~ "plików."
+
+#~ msgid "When created new file, create empty document"
+#~ msgstr "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Start with new empty file</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "When created new file, create empty document"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Rozpocznij z nowym pustym plikiem</b>\n"
+#~ "<br/>\n"
+#~ "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument"
+
+#~ msgid "When created new file, allow to choose XML version and encoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard kodowania "
+#~ "znaków"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Start with file settings dialog assistance</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "When created new file, allow to choose XML version and encoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</b>\n"
+#~ "<br/> Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard "
+#~ "kodowania znaków"
+
+#~ msgid "When created new file, use default setting"
+#~ msgstr "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Start with new file with default settings</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "When created new file, use default setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</b>\n"
+#~ "<br/>\n"
+#~ "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień"
+
+#~ msgid "This list contains the known extensions for archive files."
+#~ msgstr "Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych."
+
+#~ msgid "Change the selected extension here."
+#~ msgstr "Zmień zaznaczone tu rozszerzenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new item for another known extension in the list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej "
+#~ "listy."
+
+#~ msgid "You can delete the selected extension from the list above."
+#~ msgstr "Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy."
+
+#~ msgid "Enter or choose string, that you want"
+#~ msgstr "Wpisz lub wybierz pożadany tekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter XML element namespace URI"
+#~ msgstr "Podaj namespace URI dla elementu"
+
+#~ msgid "<b>Namespace URI:</b><br/>Enter XML element namespace URI"
+#~ msgstr "<b>Namesapce URI:</b><br/>Podaj namespace URI dla elementu"
+
+#~ msgid "Enter XML element name"
+#~ msgstr "Podaj nazwe elementu XML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter namespace prefix for element"
+#~ msgstr "Podaj prefiks dla namespace'u elementu"
+
+#~ msgid "Choose, where to insert this XML element in parent list"
+#~ msgstr "Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting "
+#~ "childnodes on printing you XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w wydrukach "
+#~ "dokumentów XML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether you want a header to be printed on every page "
+#~ "when printing you XML documents or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
+#~ "powininenpojawić się nagłówek, czy też nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+#~ "when printing you XML documents or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
+#~ "powinnapojawić się stopka, czy też nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter XML processing instruction target"
+#~ msgstr "Podaj cel instrukcji procesowej"
+
+#~ msgid "Choose, where to place processing instruction in parent element list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz gdzie umieścić instrukcję procesową w liście elementu nadrzędnego"
+
+#~ msgid "Enter XML processing instruction data"
+#~ msgstr "Podaj dane instrukcji procesowej XML'a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>XML processing instruction data</b><br/>Enter XML processing "
+#~ "instruction data"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dane instrukcji procesowej</b><br/>Podaj dane instrukcji procesowej "
+#~ "XML'a"
+
+#~ msgid "Enter string, that you want to search in XML document"
+#~ msgstr "Wprowadź szukany tekst"
+
+#~ msgid "Check this, if you want to search in XML element names"
+#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy elementów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Element names</b><br/>Check this, if you want to search in XML element "
+#~ "names"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nazwy elementów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
+#~ "nazwy elementów"
+
+#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute names"
+#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy atrybutów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Attribute names</b><br/>Check this, if you want to search in XML "
+#~ "attribute names"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
+#~ "nazwy atrybutów"
+
+#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute values"
+#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać wartości atrybutów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Attribute values</b><br/>Check this, if you want to search in XML "
+#~ "attribute values"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
+#~ "nazwy atrybutów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this, if you want to search in XML char. data contents, CDATA or "
+#~ "comments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy tekstowe, komentarze "
+#~ "czy sekcje CDATA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Contents</b><br/>Check this, if you want to search in XML char. data "
+#~ "contents, CDATA or comments"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Zawartość</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy "
+#~ "tekstowe, komentarze czy sekcje CDATA"
+
+#~ msgid "Check this for case sensitive search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości "
+#~ "znaków"
+
+#~ msgid "Edit XML using this editor"
+#~ msgstr "Edytuj XML'a używając tego edytora"
+
+#~ msgid "<b>Raw XML</b><br/>Edit XML using this editor"
+#~ msgstr "<b>Surowy XML</b><br/>Edytuj XML'a używając tego edytora"
+
+#~ msgid "Validate XML in editor"
+#~ msgstr "Sprawdź poprawność XML'a w edytorze"
+
+#~ msgid "<b>Validate</b><br/>Validate XML in editor"
+#~ msgstr "<b>Sprawdź</b><br/>Sprawdź poprawność XML'a w edytorze"
+
+#~ msgid "Choose color for XML syntax characters"
+#~ msgstr "Wybierz kolor do podświetlania znaków"
+
+#~ msgid "<b>Syntax characters</b><br/>Choose color for XML syntax characters"
+#~ msgstr "<b>Znaki składniowe</b><br/>Wybierz kolor do podświetlania znaków"
+
+#~ msgid "Choose color for XML comments"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla komentarzy"
+
+#~ msgid "<b>Comments</b><br/>Choose color for XML comments"
+#~ msgstr "<b>Komentarze</b><br/>Wybierz kolor dla komentarzy"
+
+#~ msgid "Choose color for XML element names"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw elementów"
+
+#~ msgid "<b>Element names</b><br/>Choose color for XML element names"
+#~ msgstr "<b>Nazwy elementów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw elementów"
+
+#~ msgid "Choose color for default text"
+#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor dla tekstu"
+
+#~ msgid "<b></b>Default Text<br/>Choose color for default text"
+#~ msgstr "<b>Tekst domyślny</b><br/>Wybierz domyślny kolor dla tekstu"
+
+#~ msgid "Choose color for attribute names"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw atrybutów"
+
+#~ msgid "<b>Attribute names</b><br/>Choose color for attribute names"
+#~ msgstr "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw atrybutów"
+
+#~ msgid "Choose color for attribute values"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla wartości atrybutów"
+
+#~ msgid "<b>Attribute values</b><br/>Choose color for attribute values"
+#~ msgstr "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla wartości atrybutów"
+
+#~ msgid "Choose color for errors"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla zaznaczania błedów"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Errors</b><br/>Choose color for errors"
+#~ msgstr "<b>Błędy składniowe</b><br/>Wybierz kolor dla zaznaczania błedów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting "
+#~ "childnodes on you XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use menu item FILE -> Version and encoding for this processing "
+#~ "instruction !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!"